¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 27Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÌ´Â À¯´ëÀÎÀÇ ¿Õ ¿¹¼ö¶ó ¾´ ÁËÆÐ¸¦ ºÙ¿´´õ¶ó |
KJV |
And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
NIV |
Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¿¹¼öÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ Á˸ñÀ» Àû¾î ºÙ¿´´Âµ¥ °Å±â¿¡´Â `À¯´ÙÀÎÀÇ ¿Õ ¿¹¼ö' ¶ó°í ÀûÇô ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿¹¼öÀÇ ¸Ó¸®¿ì¿¡ "À¯´Ù »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¿¹¼ö"¶ó°í ¾´ ¸íÆÐ¸¦ ºÙ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En bokant sy hoof het hulle sy beskuldiging in skrif opgestel: DIT IS JESUS, DIE KONING VAN DIE JODE. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å, ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬¸¬Ñ¬â. |
Dan |
Og oven over hans Hoved satte de Beskyldningen imod ham skreven s?ledes: "Dette er Jesus, J©ªdernes Konge." |
GerElb1871 |
Und sie befestigten oben ?ber seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: (Eig. seine Beschuldigung, geschrieben) Dieser ist Jesus, der K?nig der Juden. |
GerElb1905 |
Und sie befestigten oben ?ber seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: (Eig. seine Beschuldigung, geschrieben) Dieser ist Jesus, der K?nig der Juden. |
GerLut1545 |
Und oben zu seinen H?upten hefteten sie die Ursache seines Todes beschrieben, n?mlich: Dies ist Jesus, der Juden K?nig. |
GerSch |
Und sie befestigten ?ber seinem Haupte die Inschrift seiner Schuld: Dies ist Jesus, der K?nig der Juden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
AKJV |
And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
ASV |
And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
BBE |
And they put up over his head the statement of his crime in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
DRC |
And they put over his head his cause written: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
Darby |
And they set up over his head his accusation written: This is Jesus, the King of the Jews. |
ESV |
And over his head they put the charge against him, which read, This is Jesus, (ver. 11, 29) the King of the Jews. |
Geneva1599 |
They set vp also ouer his head his cause written, THIS IS IESVS THE KING OF THE IEVVES. |
GodsWord |
They placed a written accusation above his head. It read, "This is Jesus, the king of the Jews." |
HNV |
They set up over his head the accusation against him written, ¡°THIS IS YESHUA, THE KING OF THE JEWS.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS. |
LITV |
And they put up over His head His charge, it having been written: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS. |
MKJV |
And they put up over His head His accusation, written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
RNKJV |
And set up over his head his accusation written, THIS IS Yahushua THE KING OF THE JEWS. |
RWebster |
And set up over his head his accusation written , THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS . |
Rotherham |
And they put up, over his head, his accusation, written?THIS, IS JESUS, THE KING OF THE JEWS. |
UKJV |
And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
WEB |
They set up over his head the accusation against him written, ¡°THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.¡± |
Webster |
And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
YLT |
and they put up over his head, his accusation written, `This is Jesus, the king of the Jews.' |
Esperanto |
Kaj ili metis super lia kapo lian akuzon, skribitan:CXI TIU ESTAS JESUO, LA REGXO DE LA JUDOJ. |
LXX(o) |
|