Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀº ÈÄ¿¡ ±× ¿ÊÀ» Á¦ºñ »Ì¾Æ ³ª´©°í
 KJV And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
 NIV When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú°í ³ª¼­ ¤¡) ÁÖ»çÀ§¸¦ ´øÁ® ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´©¾î °®°í (¤¡. ½Ã22:18)
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú°í ³ª¼­ Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´©¾î °¡Áø ´ÙÀ½
 Afr1953 En nadat hulle Hom gekruisig het, het hulle sy klere verdeel deur die lot te werp, sodat vervul sou word wat deur die profeet gespreek is: Hulle het my klere onder mekaar verdeel en oor my gewaad die lot gewerp.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û.
 Dan Men da de havde korsf©¡stet ham, delte de hans Kl©¡der imellem sig ved Lodkastning, for at det skulde opfyldes, som er sagt af Profeten: "De delte mine Kl©¡der imellem sig og kastede Lod om mit Kl©¡debon."
 GerElb1871 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los warfen.
 GerElb1905 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los warfen.
 GerLut1545 Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf da©¬ erf?llet w?rde, was gesagt ist durch den Propheten: Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und ?ber mein Gewand haben sie das Los geworfen.
 GerSch Nachdem sie ihn nun gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider unter sich und warfen das Los, auf da©¬ erf?llt w?rde, was durch den Propheten gesagt ist: ?Sie haben meine Kleider unter sich geteilt, und ?ber mein Gewand haben sie das Los geworfen.?
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô, ¥Ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í.
 ACV And when they crucified him, they divided his garments, casting lots.
 AKJV And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and on my clothing did they cast lots.
 ASV And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
 BBE And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance.
 DRC And after they had crucified him, they divided his garments, casting lots; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: They divided my garments among them; and upon my vesture they cast lots.
 Darby And having crucified him, they parted his clothes amongst themselves , casting lots.
 ESV And when they had crucified him, (Ps. 22:18) they divided his garments among them by casting lots.
 Geneva1599 And when they had crucified him, they parted his garments, and did cast lottes, that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, They deuided my garments among them, and vpon my vesture did cast lottes.
 GodsWord After they had crucified him, they divided his clothes among themselves by throwing dice.
 HNV When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots, (TR adds ¡°that it might be fulfilled which wasspoken by the prophet: ¡®They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots;¡¯¡± [see Psalm 22:18 and Yochanan19:24])
 JPS
 Jubilee2000 And they crucified him and parted his garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my raiment did they cast lots.
 LITV And having crucified Him, they divided His garments, casting a lot, that might be fulfilled that spoken by the prophet, "They divided My garments to themselves, and they cast a lot over My clothing." Psa. 22:18
 MKJV And they crucified Him, dividing His garments, casting a lot; so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, "They parted My garments among them, and they cast a lot for My clothing."
 RNKJV And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
 RWebster And they crucified him , and parted his garments , casting lots : that it might be fulfilled which was spoken by the prophet , They parted my garments among them , and upon my vesture they cast lots .
 Rotherham And, having crucified him, they parted among themselves his garments, casting a cloth;
 UKJV And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
 WEB When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots, (TR adds ¡°that it might be fulfilled which wasspoken by the prophet: ¡®They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots;¡¯¡± [see Psalm 22:18 and John 19:24])
 Webster And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture they cast lots.
 YLT And having crucified him, they divided his garments, casting a lot, that it might be fulfilled that was spoken by the prophet, `They divided my garments to themselves, and over my vesture they cast a lot;'
 Esperanto Kaj krucuminte lin, ili dividis inter si liajn vestojn, jxetante lotojn;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø