Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡½Ã°üÀ» ¿«¾î ±× ¸Ó¸®¿¡ ¾º¿ì°í °¥´ë¸¦ ±× ¿À¸¥¼Õ¿¡ µé¸®°í ±× ¾Õ¿¡¼­ ¹«¸­À» ²Ý°í Èñ·ÕÇÏ¿© À̸£µÇ À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀÌ¿© Æò¾ÈÇÒÁö¾î´Ù Çϸç
 KJV And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
 NIV and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡½Ã·Î ¿Õ°üÀ» ¿«¾î ¸Ó¸®¿¡ ¾º¿ì°í ¿À¸¥¼Õ¿¡ °¥´ë¸¦ µé¸° ´ÙÀ½ ±× ¾Õ¿¡ ¹«¸­À» ²Ý°í `À¯´ÙÀÎÀÇ ¿Õ ¸¸¼¼ !' ÇÏ°í ¶°µé¸ç Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¡½Ã·Î ¿Õ°üÀ» ¿«¾î ¸Ó¸®¿¡ ¾º¿ì°í ¿À¸¥¼Õ¿¡ °¥´ë¸¦ µé °Ô Çϰí´Â ±× ¾Õ¿¡ ¹«¸­À» ²Ý°í "À¯´ë »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¸¸¼¼!"¶ó°í ¶°µé¸ç Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en hulle vleg 'n kroon van dorings en sit dit op sy hoof, en 'n riet in sy regterhand; en hulle val op hul knie? voor Hom en bespot Hom en s?: Wees gegroet, Koning van die Jode!
 BulVeren ¬ª ¬ã¬á¬Ý¬Ö¬ä¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬à¬ä ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬â¬ì¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬ä, ¬¸¬Ñ¬â¬ð ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú!
 Dan Og de flettede en Krone af Torne og satte den p? hans Hoved og gave ham et R©ªr i hans h©ªjre H?nd; og de faldt p? Kn©¡ for ham og spottede ham og sagde: "Hil v©¡re dig, du J©ªdernes Konge!"
 GerElb1871 Und sie flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegr?©¬t, K?nig der Juden!
 GerElb1905 Und sie flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegr?©¬t, K?nig der Juden!
 GerLut1545 und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugten die Kniee vor ihm und verspotteten ihn und sprachen: Gegr?©¬et seiest du, der Juden K?nig!
 GerSch und flochten eine Krone von Dornen, setzten sie auf sein Haupt, gaben ihm ein Rohr in die rechte Hand und beugten vor ihm die Knie, verspotteten ihn und sprachen: Sei gegr?©¬t, K?nig der Juden!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥î¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ê¥á¥í¥è¥ø¥í, ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ã¥ï¥í¥ô¥ð¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥å¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ö¥á¥é¥ñ¥å, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í
 ACV And having woven a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And having knelt down before him, they ridiculed him, saying, Hail, king of the Jews!
 AKJV And when they had platted a crown of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
 ASV And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
 BBE And they made a crown of thorns and put it on his head, and put a rod in his right hand, and they went down on their knees before him, and made sport of him, saying, Long life to the King of the Jews.
 DRC And platting a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And bowing the knee before him, they mocked him, saying: Hail, king of the Jews.
 Darby and having woven a crown out of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand; and, bowing the knee before him, they mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
 ESV and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they (ch. 20:19) mocked him, saying, Hail, (See ver. 11) King of the Jews!
 Geneva1599 And platted a crowne of thornes, and put it vpon his head, and a reede in his right hand, and bowed their knees before him, and mocked him, saying, God saue thee King of the Iewes,
 GodsWord They twisted some thorns into a crown, placed it on his head, and put a stick in his right hand. They knelt in front of him and made fun of him by saying, "Long live the king of the Jews!"
 HNV They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mockedhim, saying, ¡°Hail, King of the Jews!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when they had platted a crown of thorns, they put [it] upon his head and a reed in his right hand; and they bowed the knee before him and mocked him, saying, Receive joy, King of the Jews!
 LITV And plaiting a crown of thorns, they placed it on His head, and a reed in His right hand . And bowing the knee before Him, they mocked at Him, saying, Hail, King of the Jews.
 MKJV And plaiting a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, Hail, King of the Jews!
 RNKJV And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
 RWebster And when they had platted a crown of thorns , they put it upon his head , and a reed in his right hand : and they bowed the knee before him , and mocked him , saying , Hail , King of the Jews !
 Rotherham and, plaiting a crown out of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand,?and, kneeling before him, began to mock him, saying?Joy to thee, King of the Jews!
 UKJV And when they had intertwined a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
 WEB They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mockedhim, saying, ¡°Hail, King of the Jews!¡±
 Webster And when they had platted a crown of thorns, they put [it] upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews?
 YLT and having plaited him a crown out of thorns they put it on his head, and a reed in his right hand, and having kneeled before him, they were mocking him, saying, `Hail, the king of the Jews.'
 Esperanto Kaj ili plektis kronon el dornoj kaj metis gxin sur lian kapon, kaj metis kanon en lian dekstran manon; kaj ili genuis antaux li, kaj mokis lin, dirante:Saluton, Regxo de la Judoj!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø