¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 24Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È«¼ö°¡ ³ª¼ ±×µéÀ» ´Ù ¸êÇϱâ±îÁö ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÎÀÚÀÇ ÀÓÇÔµµ ÀÌ¿Í °°À¸¸®¶ó |
KJV |
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. |
NIV |
and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È«¼ö¸¦ ¸¸³ª ¸ðµÎ ÈÛ¾µ·Á °¬´Ù. ±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸£°í ÀÖ´Ù°¡ È«¼ö¸¦ ¸¸³µ´Âµ¥, »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿Ã ¶§¿¡µµ ±×·¯ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È«¼ö¸¦ ¸¸³ª ¸ðµÎ ÈÛ¾µ·Á °¬´Ù. ±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô ¾Æ¹« °Íµµ ¸ð¸£°í ÀÖ´Ù°¡ È«¼ö¸¦ ¸¸³µ´Âµ¥ ÀÎÀÚ°¡ ¿Ã ¶§¿¡µµ ±×·¯ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en dit nie verstaan het voordat die sondvloed gekom en almal weggevoer het nie, so sal ook die koms van die Seun van die mens wees. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ? ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß. |
Dan |
og ikke agtede det, f©ªrend Syndfloden kom og tog dem alle bort, s?ledes skal ogs? Menneskes©ªnnens Tilkommelse v©¡re. |
GerElb1871 |
und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. |
GerElb1905 |
und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. |
GerLut1545 |
und sie achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin: also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. |
GerSch |
und nichts merkten, bis die S?ndflut kam und sie alle dahinraffte, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. |
ACV |
And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man. |
AKJV |
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. |
ASV |
and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the (1) coming of the Son of man. (1) Gr presence ) |
BBE |
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man. |
DRC |
And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be. |
Darby |
and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man. |
ESV |
and they were unaware until the flood came and swept them all away, ([See ver. 37 above]) so will be the coming of the Son of Man. |
Geneva1599 |
And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be. |
GodsWord |
They were not aware of what was happening until the flood came and swept all of them away. That is how it will be when the Son of Man comes again. |
HNV |
and they didn¡¯t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and they knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. |
LITV |
And they did not know until the flood came and took all away. So also will be the coming of the Son of man. |
MKJV |
And they did not know until the flood came and took them all away. So also will be the coming of the Son of man. |
RNKJV |
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. |
RWebster |
And knew not until the flood came , and took them all away ; so also will be the coming of the Son of man . |
Rotherham |
And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man. |
UKJV |
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. |
WEB |
and they didn¡¯t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man. |
Webster |
And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man. |
YLT |
and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man. |
Esperanto |
kaj oni ne eksciis, gxis la diluvo venis kaj forprenis cxiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo. |
LXX(o) |
|