Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±× ³¯°ú ±× ¶§´Â ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£³ª´Ï ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çµéµµ, ¾Æµéµµ ¸ð¸£°í ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö¸¸ ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó
 KJV But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
 NIV "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
 °øµ¿¹ø¿ª [±× ³¯°ú ±× ½Ã°£;¸·13:32-37,´ª17:26-30,34-36] `±×·¯³ª ±× ³¯°ú ±× ½Ã°£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çµéµµ ¸ð¸£°í ¾Æµéµµ ¸ð¸£°í ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö¸¸ÀÌ ¾Æ½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "±×·¯³ª ±× ³¯°ú ±× ½Ã°£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çµéµµ ¸ð¸£°í ¾Æµéµµ ¸ð¸£¸ç ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö¸¸ÀÌ ¾Æ½Å´Ù.
 Afr1953 Maar van die dag en die uur weet niemand nie, ook die engele van die hemele nie, maar net my Vader alleen.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬é¬Ñ¬ã ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ? ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬®¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è.
 Dan Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke S©ªnnen, men kun Faderen alene.
 GerElb1871 Von jenem Tage aber und jener Stunde wei©¬ niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
 GerElb1905 Von jenem Tage aber und jener Stunde wei©¬ niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
 GerLut1545 Von dem Tage aber und von der Stunde wei©¬ niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
 GerSch Um jenen Tag aber und die Stunde wei©¬ niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ø¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï?
 ACV But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
 AKJV But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
 ASV But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, (1) neither the Son, but the Father only. (1) Many authorities, some ancient, omit neither the Son )
 BBE But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
 DRC But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
 Darby But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but my Father alone.
 ESV No One Knows That Day and HourBut concerning that day and hour (ch. 25:13; 1 Thess. 5:1, 2) no one knows, not even the angels of heaven, ([Phil. 2:6, 7]) nor the Son, (Some manuscripts omit nor the Son) ([Zech. 14:7; Acts 1:7]) but the Father only.
 Geneva1599 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
 GodsWord "No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don't know. Only the Father knows.
 HNV But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, (NU adds ¡°nor the son¡±) but my Father only.
 JPS
 Jubilee2000 But of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.
 LITV But as to that day and that hour, no one knows, neither the angels of Heaven, except My Father only.
 MKJV But of that day and hour no one knows, no, not the angels of Heaven, but only My Father.
 RNKJV But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
 RWebster But of that day and hour knoweth no man , no, not the angels of heaven , but my Father only .
 Rotherham But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son,?save the Father only.
 UKJV But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
 WEB But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, (NU adds ¡°nor the son¡±) but my Father only.
 Webster But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
 YLT `And concerning that day and the hour no one hath known--not even the messengers of the heavens--except my Father only;
 Esperanto Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, ecx ne la angxeloj de la cxielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø