Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯ ȯ³­ ÈÄ¿¡ Áï½Ã ÇØ°¡ ¾îµÎ¿öÁö¸ç ´ÞÀÌ ºûÀ» ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç º°µéÀÌ Çϴÿ¡¼­ ¶³¾îÁö¸ç ÇÏ´ÃÀÇ ±Ç´ÉµéÀÌ Èçµé¸®¸®¶ó
 KJV Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
 NIV "Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'
 °øµ¿¹ø¿ª [»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿À½Ã´Â ³¯;¸·13:24-27,´ª21:25-28] `±×·± Àç³­ÀÇ ±â°£ÀÌ Áö³ª¸é °ð ÇØ°¡ ¾îµÎ¿öÁö°í ´ÞÀº ºûÀ» ÀÒÀ» °ÍÀÌ¸ç º°µéÀº Çϴÿ¡¼­ ¶³¾îÁö°í ¸ðµç õü°¡ Èçµé¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "±×·± Àç³­ÀÇ ±â°£ÀÌ Áö³ª¸é °ð ÇØ°¡ ¾îµÎ¿öÁö°í ´ÞÀÌ ºûÀ» ÀÒÀ» °ÍÀ̸ç, º°µéÀº Çϴÿ¡¼­ ¶³¾îÁö°í ¸ðµç õü°¡ Èçµé¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En dadelik n? die verdrukking van daardie dae sal die son verduister word, en die maan sal sy glans nie gee nie, en die sterre sal van die hemel val, en die kragte van die hemele sal geskud word.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ö¬Ö, ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä.
 Dan Men straks efter de Dages Tr©¡ngsel skal Solen form©ªrkes og M?nen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kr©¡fter skulle rystes.
 GerElb1871 Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kr?fte der Himmel werden ersch?ttert werden.
 GerElb1905 Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kr?fte der Himmel werden ersch?ttert werden.
 GerLut1545 Bald aber nach der Tr?bsal derselbigen Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kr?fte der Himmel werden sich bewegen.
 GerSch Bald aber nach der Tr?bsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kr?fte des Himmels in Bewegung geraten.
 UMGreek ¥Å¥ô¥è¥ô? ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç.
 ACV But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
 AKJV Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
 ASV But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
 BBE But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
 DRC And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
 Darby But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
 ESV The Coming of the Son of ManImmediately after (ver. 21) the tribulation of those days (Isa. 13:10; 24:23; Ezek. 32:7; Joel 2:10, 31; 3:15; Acts 2:20; [Amos 5:20; 8:9; Zeph. 1:15; Rev. 6:12; 8:12]) the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and (Rev. 6:13; [Isa. 14:12; 34:4]) the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
 Geneva1599 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
 GodsWord "Immediately after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light, the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
 HNV But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fallfrom the sky, and the powers of the heavens will be shaken; (Isaiah 13:10; 34:4)
 JPS
 Jubilee2000 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken,
 LITV And immediately after the affliction of those days the sun will be darkened and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
 MKJV And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
 RNKJV Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
 RWebster Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened , and the moon shall not give her light , and the stars shall fall from heaven , and the powers of the heavens shall be shaken :
 Rotherham But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven,?and, the powers of the heavens, will be shaken;
 UKJV Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
 WEB But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fallfrom the sky, and the powers of the heavens will be shaken; (Isaiah 13:10; 34:4)
 Webster Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
 YLT `And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
 Esperanto Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumigxos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la cxielo, kaj la potencoj de la cxielo sxanceligxos;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø