Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 23Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ¿Ü½ÄÇÏ´Â ¼­±â°üµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ¿© ³ÊÈñ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¹«´ýÀ» ¸¸µé°í ÀÇÀεéÀÇ ºñ¼®À» ²Ù¹Ì¸ç À̸£µÇ
 KJV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
 NIV "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
 °øµ¿¹ø¿ª `À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº È­¸¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¹«´ýÀ» ´ÜÀåÇÏ°í ¼ºÀÚµéÀÇ ±â³äºñ¸¦ Àå½ÄÇØ ³õ°í´Â
 ºÏÇѼº°æ ·ê¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé¾Æ. ³ÊÈñ°°Àº À§¼±ÀÚµéÀº È­¸¦ ÀÔÀ» °ÍÀ̶ó. ³ÊÈñ´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¹«´ýÀ» ´ÜÀåÇÏ°í ¼ºÀÚµéÀÇ ±â³äºñ¸¦ Àå½ÄÇØ ³õ°í´Â
 Afr1953 Wee julle, skrifgeleerdes en Farise?rs, geveinsdes, want julle bou die grafte van die profete en versier die grafstene van die regverdiges;
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú, ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ò¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö:
 Dan Ve eder, I skriftkloge og Faris©¡ere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retf©¡rdiges Gravsteder og sige:
 GerElb1871 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharis?er, Heuchler! denn ihr bauet die Gr?ber der Propheten und schm?cket die Grabm?ler der Gerechten
 GerElb1905 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharis?er, Heuchler! Denn ihr bauet die Gr?ber der Propheten und schm?cket die Grabm?ler der Gerechten und saget:
 GerLut1545 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharis?er, ihr Heuchler, die ihr der Propheten Gr?ber bauet und schm?cket der Gerechten Gr?ber
 GerSch Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharis?er, ihr Heuchler, da©¬ ihr die Gr?ber der Propheten bauet und die Denkm?ler der Gerechten schm?cket
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í,
 ACV Woe to you, scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchers of the righteous,
 AKJV Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
 ASV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
 BBE A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
 DRC Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,
 Darby Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
 ESV (Luke 11:47, 48) Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
 Geneva1599 Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye build the tombes of the Prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
 GodsWord "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of those who had God's approval.
 HNV ¡°Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
 JPS
 Jubilee2000 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets and adorn the sepulchres of the righteous
 LITV Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and adorn the tombs of the righteous.
 MKJV Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
 RNKJV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
 RWebster Woe to you , scribes and Pharisees , hypocrites ! because ye build the tombs of the prophets , and garnish the sepulchres of the righteous ,
 Rotherham Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
 UKJV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because all of you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
 WEB ¡°Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of therighteous,
 Webster Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
 YLT `Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
 Esperanto Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi konstruas la tombojn de la profetoj kaj ornamas la monumentojn de la justuloj, kaj diras:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø