Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 23Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ Áß¿¡ Å« ÀÚ´Â ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ°¡ µÇ¾î¾ß Çϸ®¶ó
 KJV But he that is greatest among you shall be your servant.
 NIV The greatest among you will be your servant.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ Áß¿¡ À¸¶ä°¡´Â »ç¶÷Àº ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷À̾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar die grootste van julle moet jul dienaar wees.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý.
 Dan Men den st©ªrste iblandt eder skal v©¡re eders Tjener.
 GerElb1871 Der Gr?©¬te (W. Der Gr?©¬ere) aber unter euch soll euer Diener sein.
 GerElb1905 Der Gr?©¬te (W. Der Gr?©¬ere) aber unter euch soll euer Diener sein.
 GerLut1545 Der Gr?©¬te unter euch soll euer Diener sein.
 GerSch Der Gr?©¬te aber unter euch soll euer Diener sein.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ò¥á?.
 ACV But the greater of you will be your helper.
 AKJV But he that is greatest among you shall be your servant.
 ASV But he that is (1) greatest among you shall be your (2) servant. (1) Gr greater 2) Or minister )
 BBE But let the greatest among you be your servant.
 DRC He that is the greatest among you shall be your servant.
 Darby But the greatest of you shall be your servant.
 ESV (ch. 20:26) The greatest among you shall be your servant.
 Geneva1599 But he that is greatest among you, let him be your seruant.
 GodsWord The person who is greatest among you will be your servant.
 HNV But he who is greatest among you will be your servant.
 JPS
 Jubilee2000 But he that is greatest among you shall be your servant.
 LITV But the greater of you shall be your servant.
 MKJV But he who is greatest among you shall be your servant.
 RNKJV But he that is greatest among you shall be your servant.
 RWebster But he that is greatest among you shall be your servant .
 Rotherham And, the greatest of you, shall be to you, a minister;
 UKJV But he that is greatest among you shall be your servant.
 WEB But he who is greatest among you will be your servant.
 Webster But he that is greatest among you, shall be your servant.
 YLT And the greater of you shall be your ministrant,
 Esperanto Sed la pli granda el vi estos via servanto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø