¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 23Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ¹«¸®¿Í Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ |
KJV |
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, |
NIV |
Then Jesus said to the crowds and to his disciples: |
°øµ¿¹ø¿ª |
[À§¼±ÀÚ¿¡ ´ëÇÑ Ã¥¸Á;¸·12:38-40,´ª11:37-52,20:45-47] ±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ±ºÁß°ú Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ±ºÁß°ú Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Toe het Jesus die skare en sy dissipels toegespreek |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: |
Dan |
Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde: |
GerElb1871 |
Dann redete Jesus zu der Volksmenge und zu seinen J?ngern |
GerElb1905 |
Dann redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen J?ngern und sprach: |
GerLut1545 |
Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen J?ngern |
GerSch |
Da sprach Jesus zum Volk und zu seinen J?ngern: |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples, saying, |
AKJV |
Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples, |
ASV |
Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples, |
BBE |
Then Jesus said to the people and to his disciples: |
DRC |
THEN Jesus spoke to the multitudes and to his disciples, |
Darby |
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples, |
ESV |
Seven Woes to the Scribes and PhariseesThen Jesus (For ver. 1, 2, 5-7, see Mark 12:38, 39; Luke 20:45, 46; [Luke 11:43]) said to the crowds and to his disciples, |
Geneva1599 |
Then spake Iesus to the multitude, and to his disciples, |
GodsWord |
Then Jesus said to the crowds and to his disciples, |
HNV |
Then Yeshua spoke to the multitudes and to his disciples, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus spoke to the multitude and to his disciples, |
LITV |
Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples, |
MKJV |
Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples, |
RNKJV |
Then spake Yahushua to the multitude, and to his disciples, |
RWebster |
Then Jesus spoke to the multitude , and to his disciples , |
Rotherham |
Then, Jesus spake unto the multitudes and unto his disciples, |
UKJV |
Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples, |
WEB |
Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples, |
Webster |
Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples, |
YLT |
Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples, |
Esperanto |
Tiam parolis Jesuo al la homamasoj kaj al siaj discxiploj, dirante: |
LXX(o) |
|