Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 22Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³× ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¸ñ¼ûÀ» ´ÙÇÏ°í ¶æÀ» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇ϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï
 KJV Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
 NIV Jesus replied: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `¤§) ³× ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¸ñ¼ûÀ» ´ÙÇÏ°í ¶æÀ» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀ̽гÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇ϶ó. (¤§. ½Å6:5)
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "'³× ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í ¸ñ¼ûÀ» ´ÙÇÏ°í ¶æÀ» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀ̽гÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇ϶ó.'
 Afr1953 En Jesus antwoord hom: Jy moet die Here jou God liefh? met jou hele hart en met jou hele siel en met jou hele verstand.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬¥¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ê ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬å¬Þ.¡°
 Dan Men han sagde til ham: "Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sj©¡l og med hele dit Sind.
 GerElb1871 Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande". (O. Gem?t; 5. Mose 6,5)
 GerElb1905 Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande". (O. Gem?t; 5. Mose 6, 5)
 GerLut1545 Jesus aber sprach zu ihm: Du sollst lieben Gott, deinen HERRN, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gem?t.
 GerSch Jesus sprach zu ihm: ?Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Gem?t.?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And Jesus said to him, Thou shall love Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
 AKJV Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
 ASV And he said unto him, (1) Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. (1) De 6:5)
 BBE And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
 DRC Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
 Darby And he said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.
 ESV And he said to him, (Luke 10:27; Cited from Deut. 6:5) You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.
 Geneva1599 Iesus sayd to him, Thou shalt loue the Lord thy God with all thine heart, with all thy soule, and with all thy minde.
 GodsWord Jesus answered him, "'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
 HNV Yeshua said to him, ¡°¡®You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all yourmind.¡¯ (Deuteronomy 6:5)
 JPS
 Jubilee2000 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind.
 LITV And Jesus said to him, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind." Deut. 6:5
 MKJV Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
 RNKJV Yahushua said unto him, Thou shalt love ???? thy Elohim with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
 RWebster Jesus said to him , Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart , and with all thy soul , and with all thy mind .
 Rotherham And, he, said unto him?Thou shalt love the Lord thy God?with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind:
 UKJV Jesus said unto him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
 WEB Jesus said to him, ¡°¡®You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all yourmind.¡¯ (Deuteronomy 6:5)
 Webster Jesus said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
 YLT And Jesus said to him, `Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thine understanding--
 Esperanto Kaj li diris al li:Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø