Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 22Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® Áß¿¡ Ä¥ ÇüÁ¦°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¸ºÀ̰¡ Àå°¡ µé¾ú´Ù°¡ Á×¾î »ó¼ÓÀÚ°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î ±× ¾Æ³»¸¦ ±× µ¿»ý¿¡°Ô ¹°·Á ÁÖ°í
 KJV Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
 NIV Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¿ì¸® ÀÌ¿ô¿¡ Ä¥ ÇüÁ¦°¡ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ù°°¡ °áÈ¥À» ÇÏ°í »ì´Ù°¡ ÀÚ½Ä ¾øÀÌ Á׾ ±× µ¿»ýÀÌ Çü¼ö¿Í »ì°Ô µÇ¾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¿ì¸® ÀÌ¿ô¿¡ Àϰö ÇüÁ¦°¡ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ù°°¡ °áÈ¥À» ÇÏ°í »ì´Ù°¡ ÀÚ½Ä ¾øÀÌ Á׾ ±× µ¿»ýÀÌ Çü¼ö¿Í »ì °Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Nou was daar by ons sewe broers, en die eerste het getrou en gesterwe; en omdat hy geen kinders gehad het nie, het hy sy vrou vir sy broer agtergelaat.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ; ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú;
 Dan Men nu var der hos os syv Br©ªdre; og den f©ªrste giftede sig og d©ªde; og efterdi han ikke havde Afkom, efterlod han sin Hustru til sin Broder.
 GerElb1871 Es waren aber bei uns sieben Br?der. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterlie©¬ er sein Weib seinem Bruder.
 GerElb1905 Es waren aber bei uns sieben Br?der. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterlie©¬ er sein Weib seinem Bruder.
 GerLut1545 Nun sind bei uns gewesen sieben Br?der. Der erste freiete und starb, und dieweil er nicht Samen hatte, lie©¬ er sein Weib seinem Bruder.
 GerSch Nun waren bei uns sieben Br?der. Der erste heiratete und starb; und weil er keine Nachkommen hatte, hinterlie©¬ er seine Frau seinem Bruder.
 UMGreek ¥Ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í, ¥á¥õ¥ç¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Now there were with us seven brothers. And the first having married perished. And having no seed left his wife to his brother.
 AKJV Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife to his brother:
 ASV Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
 BBE Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother;
 DRC Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother.
 Darby Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
 ESV Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no children left his wife to his brother.
 Geneva1599 Nowe there were with vs seuen brethren, and the first maried a wife, and deceased: and hauing none yssue, left his wife vnto his brother.
 GodsWord There were seven brothers among us. The first married and died. Since he had no children, he left his widow to his brother.
 HNV Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother.
 JPS
 Jubilee2000 Now there were with us seven brothers, and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no seed, left his wife unto his brother;
 LITV And seven brothers were with us. And having married, the first expired, and not having seed left his wife to his brother.
 MKJV Now there were with us seven brothers. And the first, when he had married a wife, died. And, having no issue, he left his wife to his brother.
 RNKJV Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
 RWebster Now there were with us seven brothers : and the first , when he had married a wife , died , and , having no issue , left his wife to his brother :
 Rotherham Now there were, with us, seven brethren; and, the first, marrying, died, and not having seed, left his wife unto his brother.
 UKJV Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
 WEB Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother.
 Webster Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased; and having no issue, left his wife to his brother.
 YLT `And there were with us seven brothers, and the first having married did die, and not having seed, he left his wife to his brother;
 Esperanto Estis cxe ni sep fratoj; kaj la unua edzigxis kaj mortis, kaj ne havante idaron, lasis sian edzinon al sia frato;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø