Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 22Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¸ð¼¼°¡ ÀÏ·¶À¸µÇ »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀÌ Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ ±× ¾Æ³»¿¡°Ô Àå°¡ µé¾î ÇüÀ» À§ÇÏ¿© »ó¼ÓÀÚ¸¦ ¼¼¿ïÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
 NIV "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.
 °øµ¿¹ø¿ª `¼±»ý´Ô, ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇØ ÁØ ¹ý¿¡´Â ¤¡) ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Àڳడ ¾øÀÌ Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ Çü¼ö¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ÇüÀÇ ´ë¸¦ À̾î¾ß ÇÑ´Ù°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. (¤¡. ½Å25:5)
 ºÏÇѼº°æ "¼±»ý´Ô. ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇØÁØ ¹ý¿¡´Â '¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Àڳడ ¾øÀÌ Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ Çü¼ö¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ÇüÀÇ ´ë¸¦ À̾îÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù."°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en s?: Meester, Moses het ges?: As iemand sonder kinders sterwe, moet sy broer sy vrou trou en kinders vir sy broer verwek.
 BulVeren ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú.
 Dan "Mester! Moses har sagt: N?r nogen d©ªr og ikke har B©ªrn, skal hans Broder for Svogerskabets Skyld tage hans Hustru til ¨¡gte og oprejse sin Broder Afkom.
 GerElb1871 und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken. (S. 5. Mose 25,5)
 GerElb1905 und sie fragten ihn und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken. (S. 5. Mose 25, 5)
 GerLut1545 und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken.
 GerSch und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: ?Wenn jemand ohne Kinder stirbt, so soll sein Bruder dessen Frau zur Ehe nehmen und seinem Bruder Nachkommen erwecken.?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Teacher, Moses said, If some man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
 AKJV Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
 ASV saying, Teacher, Moses said, (1) If a man die, having no children, his brother (2) shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. (1) De 25:5. 2) Gr shall perform the duty of a husband's brother to his wife )
 BBE Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother;
 DRC Saying: Master, Moses said: If a man die having no son, his brother shall marry his wife, and raise up issue to his brother.
 Darby saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
 ESV saying, Teacher, Moses said, ([Deut. 25:5]) If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up children for his brother.
 Geneva1599 Saying, Master, Moses sayd, If a man die, hauing no children, his brother shall marie his wife by the right of alliance, and raise vp seede vnto his brother.
 GodsWord "Teacher, Moses said, 'If a man dies childless, his brother should marry his widow and have children for his brother.'
 HNV saying, ¡°Rabbi, Moses said, ¡®If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for hisbrother.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed unto his brother.
 LITV saying, Teacher, Moses said, If any should die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother. Deut. 25:5
 MKJV saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed to his brother.
 RNKJV Saying, Rabbi, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
 RWebster Saying , Master , Moses said , If a man dies , having no children , his brother shall marry his wife , and raise up seed to his brother .
 Rotherham saying?Teacher! Moses, said, If any man die not having children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
 UKJV Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
 WEB saying, ¡°Teacher, Moses said, ¡®If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for hisbrother.¡¯
 Webster Saying, Master, Moses said, If a man shall die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
 YLT `Teacher, Moses said, If any one may die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother.
 Esperanto Majstro, Moseo diris:Se iu mortas, ne havante infanojn, lia frato edzigxu kun lia edzino kaj naskigu idaron al sia frato.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø