Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ Àâ¾Æ Æ÷µµ¿ø ¹Û¿¡ ³»ÂÑ¾Æ Á׿´´À´Ï¶ó
 KJV And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
 NIV So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸¦ Àâ¾Æ Æ÷µµ¿ø ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î ³»¾î Á׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸¦ Àâ¾Æ Æ÷µµ¿ø ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»¿© Á׿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het hom geneem en buitekant die wingerd uitgewerp en doodgemaak.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Og de grebe ham og kastede ham ud af Ving?rden og sloge ham ihjel.
 GerElb1871 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und t?teten ihn.
 GerElb1905 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und t?teten ihn.
 GerLut1545 Und sie nahmen ihn und stie©¬en ihn zum Weinberge hinaus und t?teten ihn.
 GerSch Und sie nahmen ihn, stie©¬en ihn zum Weinberg hinaus und t?teten ihn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í.
 ACV And having seized him, they cast him out of the vineyard, and killed him.
 AKJV And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
 ASV And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
 BBE And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.
 DRC And taking him, they cast him forth out of the vineyard, and killed him.
 Darby And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
 ESV And they took him and (Heb. 13:12) threw him out of the vineyard and killed him.
 Geneva1599 So they tooke him, and cast him out of the vineyarde, and slewe him.
 GodsWord So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
 HNV So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
 JPS
 Jubilee2000 And they took hold of him and cast [him] out of the vineyard and slew [him].
 LITV And taking him, they threw him out of the vineyard and killed him .
 MKJV And taking him, they threw him out of the vineyard and killed him .
 RNKJV And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
 RWebster And they caught him , and cast him out of the vineyard , and slew him .
 Rotherham And, taking him, they cast him forth outside the vineyard,?and slew him.
 UKJV And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
 WEB So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
 Webster And they caught him, and cast [him] out of the vineyard, and slew [him].
 YLT and having taken him, they cast him out of the vineyard, and killed him;
 Esperanto Kaj ili kaptis lin, eljxetis lin el la vinberejo, kaj mortigis lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø