Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿­¸Å °ÅµÑ ¶§°¡ °¡±î¿ì¸Å ±× ¿­¸Å¸¦ ¹ÞÀ¸·Á°í ÀÚ±â Á¾µéÀ» ³óºÎµé¿¡°Ô º¸³»´Ï
 KJV And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
 NIV When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
 °øµ¿¹ø¿ª Æ÷µµÃ¶ÀÌ µÇÀÚ ±×´Â ±× µµÁ¶¸¦ ¹Þ¾Æ ¿À¶ó°í Á¾µéÀ» º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Æ÷µµÃ¶ÀÌ µÇÀÚ ±×´Â µµÁ¶¸¦ ¹Þ¾Æ¿À¶ó°í Á¾µéÀ» º¸³Â´Ù.
 Afr1953 En toe die vrugtetyd nader kom, stuur hy sy diensknegte na die landbouers om sy vrugte te ontvang.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Men da Frugttiden n©¡rmede sig, sendte han sine Tjenere til Ving?rdsm©¡ndene for at f? dens Frugter.
 GerElb1871 Als aber die Zeit der Fr?chte nahte, sandte er seine Knechte (O. Sklaven; so auch v 35. 36;22,3 usw.) zu den Weing?rtnern, um seine Fr?chte zu empfangen.
 GerElb1905 Als aber die Zeit der Fr?chte nahte, sandte er seine Knechte (O. Sklaven; so auch V. 35+36; 22, 3) zu den Weing?rtnern, um seine Fr?chte zu empfangen.
 GerLut1545 Da nun herbeikam die Zeit der Fr?chte, sandte er seine Knechte zu den Weing?rtnern, da©¬ sie seine Fr?chte empfingen.
 GerSch Als nun die Zeit der Fr?chte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weing?rtnern, um seine Fr?chte in Empfang zu nehmen.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And when the time of the fruits approached, he sent his bondmen to the farmers to receive his fruits.
 AKJV And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, that they might receive the fruits of it.
 ASV And when the season of the fruits drew near, he sent his (1) servants to the husbandmen, to receive (2) his fruits. (1) Gr bondservants 2) Or the fruits of it )
 BBE And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit.
 DRC And when the time of the fruits drew nigh, he sent his servants to the husbandmen that they might receive the fruits thereof.
 Darby But when the time of fruit drew near, he sent his bondmen to the husbandmen to receive his fruits.
 ESV When the season for fruit drew near, he sent his servants (Greek bondservants; also verses 35, 36) to the tenants ([See ver. 33 above]) to get his fruit.
 Geneva1599 And when the time of the fruite drewe neere, hee sent his seruants to the husbandmen to receiue the fruites thereof.
 GodsWord "When the grapes were getting ripe, he sent his servants to the workers to collect his share of the produce.
 HNV When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.
 JPS
 Jubilee2000 and when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen that they might receive the fruits of it.
 LITV And when the season of the fruits came, he sent his slaves to the vinedressers to receive his fruits.
 MKJV And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the vinedressers to receive its fruits.
 RNKJV And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
 RWebster And when the time of the fruit drew near , he sent his servants to the vinedressers , that they might receive its fruits .
 Rotherham And, when the season of fruits drew near, He sent forth his servants unto the husbandmen to receive his fruits.
 UKJV And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
 WEB When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.
 Webster And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
 YLT `And when the season of the fruits came nigh, he sent his servants unto the husbandmen, to receive the fruits of it,
 Esperanto Kaj kiam alproksimigxis la sezono de fruktoj, li sendis siajn sklavojn al la kultivistoj, por ricevi siajn fruktojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø