¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¸Å °ÅµÑ ¶§°¡ °¡±î¿ì¸Å ±× ¿¸Å¸¦ ¹ÞÀ¸·Á°í ÀÚ±â Á¾µéÀ» ³óºÎµé¿¡°Ô º¸³»´Ï |
KJV |
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. |
NIV |
When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Æ÷µµÃ¶ÀÌ µÇÀÚ ±×´Â ±× µµÁ¶¸¦ ¹Þ¾Æ ¿À¶ó°í Á¾µéÀ» º¸³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Æ÷µµÃ¶ÀÌ µÇÀÚ ±×´Â µµÁ¶¸¦ ¹Þ¾Æ¿À¶ó°í Á¾µéÀ» º¸³Â´Ù. |
Afr1953 |
En toe die vrugtetyd nader kom, stuur hy sy diensknegte na die landbouers om sy vrugte te ontvang. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Men da Frugttiden n©¡rmede sig, sendte han sine Tjenere til Ving?rdsm©¡ndene for at f? dens Frugter. |
GerElb1871 |
Als aber die Zeit der Fr?chte nahte, sandte er seine Knechte (O. Sklaven; so auch v 35. 36;22,3 usw.) zu den Weing?rtnern, um seine Fr?chte zu empfangen. |
GerElb1905 |
Als aber die Zeit der Fr?chte nahte, sandte er seine Knechte (O. Sklaven; so auch V. 35+36; 22, 3) zu den Weing?rtnern, um seine Fr?chte zu empfangen. |
GerLut1545 |
Da nun herbeikam die Zeit der Fr?chte, sandte er seine Knechte zu den Weing?rtnern, da©¬ sie seine Fr?chte empfingen. |
GerSch |
Als nun die Zeit der Fr?chte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weing?rtnern, um seine Fr?chte in Empfang zu nehmen. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And when the time of the fruits approached, he sent his bondmen to the farmers to receive his fruits. |
AKJV |
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, that they might receive the fruits of it. |
ASV |
And when the season of the fruits drew near, he sent his (1) servants to the husbandmen, to receive (2) his fruits. (1) Gr bondservants 2) Or the fruits of it ) |
BBE |
And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit. |
DRC |
And when the time of the fruits drew nigh, he sent his servants to the husbandmen that they might receive the fruits thereof. |
Darby |
But when the time of fruit drew near, he sent his bondmen to the husbandmen to receive his fruits. |
ESV |
When the season for fruit drew near, he sent his servants (Greek bondservants; also verses 35, 36) to the tenants ([See ver. 33 above]) to get his fruit. |
Geneva1599 |
And when the time of the fruite drewe neere, hee sent his seruants to the husbandmen to receiue the fruites thereof. |
GodsWord |
"When the grapes were getting ripe, he sent his servants to the workers to collect his share of the produce. |
HNV |
When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen that they might receive the fruits of it. |
LITV |
And when the season of the fruits came, he sent his slaves to the vinedressers to receive his fruits. |
MKJV |
And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the vinedressers to receive its fruits. |
RNKJV |
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. |
RWebster |
And when the time of the fruit drew near , he sent his servants to the vinedressers , that they might receive its fruits . |
Rotherham |
And, when the season of fruits drew near, He sent forth his servants unto the husbandmen to receive his fruits. |
UKJV |
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. |
WEB |
When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit. |
Webster |
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. |
YLT |
`And when the season of the fruits came nigh, he sent his servants unto the husbandmen, to receive the fruits of it, |
Esperanto |
Kaj kiam alproksimigxis la sezono de fruktoj, li sendis siajn sklavojn al la kultivistoj, por ricevi siajn fruktojn. |
LXX(o) |
|