성경장절 |
마태복음 20장 20절 |
개역개정 |
그 때에 세베대의 아들의 어머니가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니 |
KJV |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. |
NIV |
Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him. |
공동번역 |
[섬기는 자가 다스린다;막10:35-45] 그 때에 제베대오의 두 아들이 어머니와 함께 예수께 왔는데 그 어머니는 무엇인가를 청할 양으로 엎드려 절을 하였다. |
북한성경 |
그 때 세배대의 두 아들이 어머니와 함께 예수께로 왔는데 그 어머니는 무엇인가 청하려고 엎드려 절을 하였다. |
Afr1953 |
Toe kom die moeder van die seuns van Sebed??s met haar seuns na Hom en buig voor Hom neer om iets van Hom te vra. |
BulVeren |
Тогава майката на Зеведеевите синове се приближи към Него заедно със синовете си, като Му се кланяше и искаше нещо от Него. |
Dan |
Da gik Zebedæus's Sønners Moder til ham med sine Sønner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget. |
GerElb1871 |
Dann trat die Mutter der S?hne des Zebed?us mit ihren S?hnen zu ihm und huldigte und erbat etwas von ihm. |
GerElb1905 |
Dann trat die Mutter der S?hne des Zebed?us mit ihren S?hnen zu ihm und warf sich nieder und erbat etwas von ihm. |
GerLut1545 |
Da trat zu ihm die Mutter der Kinder des Zebed?us mit ihren S?hnen, fiel vor ihm nieder und bat etwas von ihm. |
GerSch |
Da trat die Mutter der S?hne des Zebed?us mit ihren S?hnen zu ihm, fiel ihm zu F?ßen, um etwas von ihm zu erbitten. |
UMGreek |
Τοτε προσηλθε προ? αυτον η μητηρ των υιων του Ζεβεδαιου μετα των υιων αυτη?, προσκυνουσα και ζητουσα τι παρ αυτου. |
ACV |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshiping, and asking something from him. |
AKJV |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. |
ASV |
Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, (1) worshipping him , and asking a certain thing of him. (1) See marginal note on Mt 2:2) |
BBE |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him. |
DRC |
Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him. |
Darby |
Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him. |
ESV |
A Mother's Request (For ver. 20-28, see Mark 10:35-45) Then (ch. 4:21; 27:56) the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and (See ch. 8:2) kneeling before him she asked him for something. |
Geneva1599 |
Then came to him the mother of Zebedeus children with her sonnes, worshipping him, and desiring a certaine thing of him. |
GodsWord |
Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her two sons. She bowed down in front of him to ask him for a favor. |
HNV |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshipping [him] and desiring a certain thing of him. |
LITV |
Then the mother of the sons of Zebedee came near to Him, along with her sons, worshipping, and asking something from Him. |
MKJV |
Then the mother of Zebedee's children came to Him with her sons, worshiping and desiring a certain thing from Him. |
RNKJV |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. |
RWebster |
Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons , worshipping him , and desiring a certain thing of him . |
Rotherham |
Then came unto him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing down, and asking something from him. |
UKJV |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. |
WEB |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him. |
Webster |
Then came to him the mother of Zebedee's children, with her sons, worshiping [him], and desiring a certain thing of him. |
YLT |
Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him, |
Esperanto |
Tiam venis al li la patrino de la filoj de Zebedeo, kun siaj filoj, adorklinigxante kaj farante al li peton. |
LXX(o) |
|