¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀ» º¸½Ã¸ç À̸£½ÃµÇ »ç¶÷À¸·Î´Â ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸³ª Çϳª´ÔÀ¸·Î¼´Â ´Ù ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. |
NIV |
Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀ» ¶È¹Ù·Î º¸½Ã¸ç `±×°ÍÀº »ç¶÷ÀÇ ÈûÀ¸·Î ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̵ç ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀ» ¶È¹Ù·Î º¸½Ã¸ç "±×°ÍÀº »ç¶÷ÀÇÈûÀ¸·Î´Â ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀ̳ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Maar Jesus het hulle aangekyk en vir hulle ges?: By mense is dit onmoontlik, maar by God is alle dinge moontlik. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à, ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à. |
Dan |
Men Jesus s? p? dem og sagde: "For Mennesker er dette umuligt, men for Gud ere alle Ting mulige." |
GerElb1871 |
Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unm?glich, bei Gott aber sind alle Dinge m?glich. |
GerElb1905 |
Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unm?glich, bei Gott aber sind alle Dinge m?glich. |
GerLut1545 |
Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist's unm?glich, aber bei Gott sind alle Dinge m?glich. |
GerSch |
Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist das unm?glich; aber bei Gott ist alles m?glich. |
UMGreek |
¥Å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ð¥á¥ñ¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á. |
ACV |
And having looked, Jesus said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible. |
AKJV |
But Jesus beheld them, and said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible. |
ASV |
And Jesus looking upon them said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible. |
BBE |
And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible. |
DRC |
And Jesus beholding, said to them: With men this is impossible: but with God all things are possible. |
Darby |
But Jesus, looking on them , said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible. |
ESV |
But Jesus (Mark 10:21; Luke 22:61) looked at them and said, (Gen. 18:14; Job 42:2; Jer. 32:17, 27; Zech. 8:6; Mark 14:36; Luke 1:37) With man this is impossible, but with God all things are possible. |
Geneva1599 |
And Iesus behelde them, and sayde vnto them, With men this is vnpossible, but with God all things are possible. |
GodsWord |
Jesus looked at them and said, "It is impossible for people [to save themselves], but everything is possible for God." |
HNV |
Looking at them, Yeshua said, ¡°With men this is impossible, but with God all things are possible.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Jesus beheld [them] and said unto them, With men this is impossible, but with God all things are possible. |
LITV |
But looking on them , Jesus said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible. |
MKJV |
But Jesus looked on them and said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible. |
RNKJV |
But Yahushua beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with ???? all things are possible. |
RWebster |
But Jesus beheld them , and said to them , With men this is impossible ; but with God all things are possible . |
Rotherham |
And, looking intently, Jesus said unto them?With men, this is, impossible, but, with God, all things are possible. |
UKJV |
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. |
WEB |
Looking at them, Jesus said, ¡°With men this is impossible, but with God all things are possible.¡± |
Webster |
But Jesus beheld [them], and said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible. |
YLT |
And Jesus having earnestly beheld, said to them, `With men this is impossible, but with God all things are possible.' |
Esperanto |
Kaj Jesuo, rigardante ilin, diris al ili:CXe homoj tio estas neebla, sed cxe Dio cxio estas ebla. |
LXX(o) |
|