Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 18Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ÀÌ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í °°ÀÌ Àڱ⸦ ³·Ãß´Â »ç¶÷ÀÌ Ãµ±¹¿¡¼­ Å« Àڴ϶ó
 KJV Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
 NIV Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ÇÏ´Ã ³ª¶ó¿¡¼­ °¡Àå À§´ëÇÑ »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀ» ³·Ãß¾î ÀÌ ¾î¸°ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÇ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í Çϴóª¶ó¿¡¼­ °¡Àå À§´ëÇÑ »ç¶÷Àº Àڱ⸦ ³·Ãß¾î ÀÌ ¾î¸°ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÇ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Elkeen dan wat homself verneder soos hierdie kindjie, hy is die grootste in die koninkryk van die hemele.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬è¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Derfor, den, som fornedrer sig selv som dette Barn, han er den st©ªrste i Himmeriges Rige.
 GerElb1871 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Gr?©¬te (W. Gr?©¬ere) im Reiche der Himmel;
 GerElb1905 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Gr?©¬te (W. Gr?©¬ere) im Reiche der Himmel;
 GerLut1545 Wer nun sich selbst niedriget wie dies Kind, der ist der Gr?©¬te im Himmelreich.
 GerSch Wer nun sich selbst erniedrigt wie dieses Kind, der ist der Gr?©¬te im Himmelreich.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í.
 ACV He therefore who will make himself lowly as this child, this man is the greater in the kingdom of the heavens.
 AKJV Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
 ASV Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the (1) greatest in the kingdom of heaven. (1) Gr greater )
 BBE Whoever, then, will make himself as low as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
 DRC Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven.
 Darby Whoever therefore shall humble himself as this little child, *he* is the greatest in the kingdom of the heavens;
 ESV (ch. 20:27; 23:11, 12) Whoever humbles himself like this child is the ([See ver. 3 above]) greatest in the kingdom of heaven.
 Geneva1599 Whosoeuer therefore shall humble himselfe as this litle childe, the same is the greatest in the kingdome of heauen.
 GodsWord Whoever becomes like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
 HNV Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.
 JPS
 Jubilee2000 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of the heavens.
 LITV Then whoever will humble himself as this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.
 MKJV Therefore whoever shall humble himself like this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.
 RNKJV Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
 RWebster Whoever therefore shall humble himself as this little child , the same is greatest in the kingdom of heaven .
 Rotherham Whosoever therefore shall humble himself as this child, the same, is the greatest, in the kingdom of the heavens;
 UKJV Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
 WEB Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.
 Webster Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
 YLT whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.
 Esperanto Kiu do humiligos sin, kiel cxi tiu infano, tiu estas la plej granda en la regno de la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø