¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 17Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¥¸±¸®¿¡ ¸ðÀÏ ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ°¡ ÀåÂ÷ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁ® |
KJV |
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: |
NIV |
When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼ö³¿¡ ´ëÇÑ µÎ ¹øÂ° ¿¹°í;¸·9:30-32,´ª9:43ÇϹÝ-45] ±×µéÀÌ °¥¸±·¡¾Æ¿¡ ¸ð¿© ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·± ¸»¾¸À» Çϼ̴Ù. `»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀâÇô |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀÌ °¥¸±¸®¿¡ ¸ð¿© ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·± ¸»¾¸À» Çϼ̴Ù. "ÀÎÀÚ´Â ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀâÇô |
Afr1953 |
En terwyl hulle in Galil?a rondgaan, het Jesus vir hulle ges?: Die Seun van die mens sal oorgelewer word in die hande van die mense; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö; |
Dan |
Og medens de vandrede sammen i Galil©¡a, sagde Jesus til dem: "Menneskes©ªnnen skal overgives i Menneskers H©¡nder; |
GerElb1871 |
Als sie sich aber in Galil?a aufhielten, (O. umherzogen) sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird ?berliefert werden in der Menschen H?nde, |
GerElb1905 |
Als sie sich aber in Galil?a aufhielten, (O. umherzogen) sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird ?berliefert werden in der Menschen H?nde, |
GerLut1545 |
Da sie aber ihr Wesen hatten in Galil?a, sprach Jesus zu ihnen: Es ist zuk?nftig, da©¬ des Menschen Sohn ?berantwortet werde in der Menschen H?nde. |
GerSch |
Als sie nun ihren Weg durch Galil?a nahmen, sprach Jesus zu ihnen: Des Menschen Sohn wird in der Menschen H?nde ?berliefert werden; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ä¥é¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |
ACV |
And while they turned back in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is going to be delivered into the hands of men, |
AKJV |
And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: |
ASV |
And while they (1) abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be (2) delivered up into the hands of men; (1) Some ancient authorities read were gathering themselves together 2) See Mt 10:4) |
BBE |
And while they were going about in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be given up into the hands of men; |
DRC |
And when they abode together in Galilee, Jesus said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men: |
Darby |
And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into the hands of men, |
ESV |
Jesus Again Foretells Death, Resurrection (For ver. 22, 23, see Mark 9:30-32; Luke 9:43-45; [ch. 16:21-28; 20:17-19]) As they were gathering (Some manuscripts remained) in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is about to be delivered into the hands of men, |
Geneva1599 |
And they being in Galile, Iesus said vnto them, The Sonne of man shall be deliuered into the handes of men, |
GodsWord |
While they were traveling together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man will be betrayed and handed over to people. |
HNV |
While they were staying in Galilee, Yeshua said to them, ¡°The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men; |
LITV |
And while they were staying in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered into the hands of men. |
MKJV |
And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men. |
RNKJV |
And while they abode in Galilee, Yahushua said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: |
RWebster |
And while they abode in Galilee , Jesus said to them , The Son of man shall be betrayed into the hands of men : |
Rotherham |
And, as they were being gathered together in Galilee, Jesus said unto them?The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men; |
UKJV |
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: |
WEB |
While they were staying in Galilee, Jesus said to them, ¡°The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men, |
Webster |
And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be betrayed into the hands of men: |
YLT |
And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men, |
Esperanto |
Kaj kiam ili kolektigxis en Galileo, Jesuo diris al ili:La Filo de homo estos transdonita en la manojn de homoj; |
LXX(o) |
|