Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 17Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¥¸±¸®¿¡ ¸ðÀÏ ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ°¡ ÀåÂ÷ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁ®
 KJV And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
 NIV When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
 °øµ¿¹ø¿ª [¼ö³­¿¡ ´ëÇÑ µÎ ¹øÂ° ¿¹°í;¸·9:30-32,´ª9:43ÇϹÝ-45] ±×µéÀÌ °¥¸±·¡¾Æ¿¡ ¸ð¿© ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·± ¸»¾¸À» Çϼ̴Ù. `»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀâÇô
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀÌ °¥¸±¸®¿¡ ¸ð¿© ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·± ¸»¾¸À» Çϼ̴Ù. "ÀÎÀÚ´Â ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀâÇô
 Afr1953 En terwyl hulle in Galil?a rondgaan, het Jesus vir hulle ges?: Die Seun van die mens sal oorgelewer word in die hande van die mense;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö;
 Dan Og medens de vandrede sammen i Galil©¡a, sagde Jesus til dem: "Menneskes©ªnnen skal overgives i Menneskers H©¡nder;
 GerElb1871 Als sie sich aber in Galil?a aufhielten, (O. umherzogen) sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird ?berliefert werden in der Menschen H?nde,
 GerElb1905 Als sie sich aber in Galil?a aufhielten, (O. umherzogen) sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird ?berliefert werden in der Menschen H?nde,
 GerLut1545 Da sie aber ihr Wesen hatten in Galil?a, sprach Jesus zu ihnen: Es ist zuk?nftig, da©¬ des Menschen Sohn ?berantwortet werde in der Menschen H?nde.
 GerSch Als sie nun ihren Weg durch Galil?a nahmen, sprach Jesus zu ihnen: Des Menschen Sohn wird in der Menschen H?nde ?berliefert werden;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ä¥é¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í
 ACV And while they turned back in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is going to be delivered into the hands of men,
 AKJV And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
 ASV And while they (1) abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be (2) delivered up into the hands of men; (1) Some ancient authorities read were gathering themselves together 2) See Mt 10:4)
 BBE And while they were going about in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be given up into the hands of men;
 DRC And when they abode together in Galilee, Jesus said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
 Darby And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into the hands of men,
 ESV Jesus Again Foretells Death, Resurrection (For ver. 22, 23, see Mark 9:30-32; Luke 9:43-45; [ch. 16:21-28; 20:17-19]) As they were gathering (Some manuscripts remained) in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
 Geneva1599 And they being in Galile, Iesus said vnto them, The Sonne of man shall be deliuered into the handes of men,
 GodsWord While they were traveling together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man will be betrayed and handed over to people.
 HNV While they were staying in Galilee, Yeshua said to them, ¡°The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
 JPS
 Jubilee2000 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men;
 LITV And while they were staying in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered into the hands of men.
 MKJV And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men.
 RNKJV And while they abode in Galilee, Yahushua said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
 RWebster And while they abode in Galilee , Jesus said to them , The Son of man shall be betrayed into the hands of men :
 Rotherham And, as they were being gathered together in Galilee, Jesus said unto them?The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men;
 UKJV And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
 WEB While they were staying in Galilee, Jesus said to them, ¡°The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
 Webster And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be betrayed into the hands of men:
 YLT And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
 Esperanto Kaj kiam ili kolektigxis en Galileo, Jesuo diris al ili:La Filo de homo estos transdonita en la manojn de homoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø