¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 16Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¿©±â ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷ Áß¿¡ Á×±â Àü¿¡ ÀÎÀÚ°¡ ±× ¿Õ±ÇÀ» °¡Áö°í ¿À´Â °ÍÀ» º¼ Àڵ鵵 ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. |
NIV |
I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©±â ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡´Â Á×±â Àü¿¡ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ Àڱ⠳ª¶ó¿¡ ÀÓ±ÝÀ¸·Î ¿À´Â °ÍÀ» º¼ »ç¶÷µµ ÀÖ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©±â¿¡ ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡´Â Á×±â Àü¿¡ ÀÎÀÚ°¡ Àڱ⠳ª¶óÀÇ ÀÓ±ÝÀ¸·Î ¿À´Â °ÍÀ» º¼ »ç¶÷µµ ÀÖ´Ù." |
Afr1953 |
Voorwaar Ek s? vir julle, daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die Seun van die mens in sy koninkryk sien kom het nie. |
BulVeren |
¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬Ú¬Õ¬Ö¬ë ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú. |
Dan |
Sandelig siger jeg eder, der er nogle af dem, som st? her, der ingenlunde skulle smage D©ªden, f©ªrend de se Menneskes©ªnnen komme i sit Rige." |
GerElb1871 |
Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche. |
GerElb1905 |
Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche. |
GerLut1545 |
Wahrlich, ich sage euch, es stehen etliche hier, die nicht schmecken werden den Tod, bis da©¬ sie des Menschen Sohn kommen sehen in seinem Reich. |
GerSch |
Wahrlich, ich sage euch, es stehen etliche hier, die den Tod nicht schmecken werden, bis sie des Menschen Sohn haben kommen sehen in seinem Reich! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ø ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥ô¥è¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Truly I say to you, there are some of those who stand here, who will, no, not taste of death, until they see the Son of man coming in his kingdom. |
AKJV |
Truly I say to you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. |
ASV |
Verily I say unto you, there are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. |
BBE |
Truly I say to you, There are some of those here who will not have a taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. |
DRC |
Amen I say to you, there are some of them that stand here, that shall not taste death, till they see the Son of man coming in his kingdom. |
Darby |
Verily I say unto you, There are some of those standing here that shall not taste of death at all until they shall have seen the Son of man coming in his kingdom. |
ESV |
Truly, I say to you, there are some standing here who will not (John 8:52; Heb. 2:9) taste death ([ch. 10:23; 23:36; 24:34]) until they see the Son of Man (Luke 23:42) coming in his kingdom. |
Geneva1599 |
Verely I say vnto you, there bee some of them that stande here, which shall not taste of death, till they haue seene the Sonne of man come in his kingdome. |
GodsWord |
I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see the Son of Man coming in his kingdom." |
HNV |
Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming inhis Kingdom.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Verily I say unto you, There are some standing here who shall not taste of death until they have seen the Son of man coming in his kingdom.: |
LITV |
Truly I say to you, There are some standing here who in no way will taste of death until they see the Son of man coming in His kingdom. |
MKJV |
Truly I say to you, There are some standing here who shall not taste of death until they see the Son of man coming in His kingdom. |
RNKJV |
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. |
RWebster |
Verily I say to you , There are some standing here , who shall not taste death , till they shall see the Son of man coming in his kingdom . |
Rotherham |
Verily, I say unto you?There are some of those, here standing, who, indeed, shall in nowise taste of death, until they see the Son of Man, coming in his kingdom. |
UKJV |
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. |
WEB |
Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming inhis Kingdom.¡± |
Webster |
Verily I say to you, There are some standing here, who shall not taste death, till they shall see the Son of man coming in his kingdom. |
YLT |
Verily I say to you, there are certain of those standing here who shall not taste of death till they may see the Son of Man coming in his reign.' |
Esperanto |
Vere mi diras al vi:Inter la cxi tie starantaj estas iuj, kiuj neniel gustumos morton, antaux ol ili vidos la Filon de homo venantan en sia regno. |
LXX(o) |
|