Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 16Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¿©±â ¼­ ÀÖ´Â »ç¶÷ Áß¿¡ Á×±â Àü¿¡ ÀÎÀÚ°¡ ±× ¿Õ±ÇÀ» °¡Áö°í ¿À´Â °ÍÀ» º¼ Àڵ鵵 ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 NIV I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©±â ¼­ ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡´Â Á×±â Àü¿¡ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ Àڱ⠳ª¶ó¿¡ ÀÓ±ÝÀ¸·Î ¿À´Â °ÍÀ» º¼ »ç¶÷µµ ÀÖ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©±â¿¡ ¼­ ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡´Â Á×±â Àü¿¡ ÀÎÀÚ°¡ Àڱ⠳ª¶óÀÇ ÀÓ±ÝÀ¸·Î ¿À´Â °ÍÀ» º¼ »ç¶÷µµ ÀÖ´Ù."
 Afr1953 Voorwaar Ek s? vir julle, daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die Seun van die mens in sy koninkryk sien kom het nie.
 BulVeren ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬Ú¬Õ¬Ö¬ë ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú.
 Dan Sandelig siger jeg eder, der er nogle af dem, som st? her, der ingenlunde skulle smage D©ªden, f©ªrend de se Menneskes©ªnnen komme i sit Rige."
 GerElb1871 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche.
 GerElb1905 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche.
 GerLut1545 Wahrlich, ich sage euch, es stehen etliche hier, die nicht schmecken werden den Tod, bis da©¬ sie des Menschen Sohn kommen sehen in seinem Reich.
 GerSch Wahrlich, ich sage euch, es stehen etliche hier, die den Tod nicht schmecken werden, bis sie des Menschen Sohn haben kommen sehen in seinem Reich!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ø ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥ô¥è¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Truly I say to you, there are some of those who stand here, who will, no, not taste of death, until they see the Son of man coming in his kingdom.
 AKJV Truly I say to you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 ASV Verily I say unto you, there are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 BBE Truly I say to you, There are some of those here who will not have a taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 DRC Amen I say to you, there are some of them that stand here, that shall not taste death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 Darby Verily I say unto you, There are some of those standing here that shall not taste of death at all until they shall have seen the Son of man coming in his kingdom.
 ESV Truly, I say to you, there are some standing here who will not (John 8:52; Heb. 2:9) taste death ([ch. 10:23; 23:36; 24:34]) until they see the Son of Man (Luke 23:42) coming in his kingdom.
 Geneva1599 Verely I say vnto you, there bee some of them that stande here, which shall not taste of death, till they haue seene the Sonne of man come in his kingdome.
 GodsWord I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see the Son of Man coming in his kingdom."
 HNV Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming inhis Kingdom.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Verily I say unto you, There are some standing here who shall not taste of death until they have seen the Son of man coming in his kingdom.:
 LITV Truly I say to you, There are some standing here who in no way will taste of death until they see the Son of man coming in His kingdom.
 MKJV Truly I say to you, There are some standing here who shall not taste of death until they see the Son of man coming in His kingdom.
 RNKJV Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 RWebster Verily I say to you , There are some standing here , who shall not taste death , till they shall see the Son of man coming in his kingdom .
 Rotherham Verily, I say unto you?There are some of those, here standing, who, indeed, shall in nowise taste of death, until they see the Son of Man, coming in his kingdom.
 UKJV Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
 WEB Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming inhis Kingdom.¡±
 Webster Verily I say to you, There are some standing here, who shall not taste death, till they shall see the Son of man coming in his kingdom.
 YLT Verily I say to you, there are certain of those standing here who shall not taste of death till they may see the Son of Man coming in his reign.'
 Esperanto Vere mi diras al vi:Inter la cxi tie starantaj estas iuj, kiuj neniel gustumos morton, antaux ol ili vidos la Filon de homo venantan en sia regno.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø