Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 13Àå 56Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ´©À̵éÀº ´Ù ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ±×·±Áï ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ¾îµð¼­ ³µ´À³Ä Çϰí
 KJV And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
 NIV Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×ÀÇ ´©À̵éÀº ¸ðµÎ ¿ì¸® µ¿³× »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ ? ±×·±µ¥ Àú·± ¸ðµç ÁöÇý¿Í ´É·ÂÀÌ ¾îµð¼­ »ý°åÀ»±î ?' Çϸ鼭
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En sy susters, is hulle nie almal by ons nie? Waar kry Hy dan al hierdie dinge vandaan?
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã? ¬°¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ?
 Dan Og hans S©ªstre, ere de ikke alle hos os? Hvorfra har han alt dette?"
 GerElb1871 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles?
 GerElb1905 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles?
 GerLut1545 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher kommt ihm denn das alles?
 GerSch Und sind nicht seine Schwestern alle bei uns? Woher kommt ihm das alles?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥ç¥ì¥é¥í; ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á;
 ACV And his sisters, are they not all near us? From where then are all these things in this man?
 AKJV And his sisters, are they not all with us? From where then has this man all these things?
 ASV And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
 BBE And his sisters, are they not all with us? from where, then, has he all these things?
 DRC And his sisters, are they not all with us? Whence therefore hath he all these things?
 Darby And his sisters, are they not all with us? Whence then has this man all these things?
 ESV And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?
 Geneva1599 And are not his sisters all with vs? Whence then hath he all these things?
 GodsWord And aren't all his sisters here with us? Where, then, did this man get all this?"
 HNV Aren¡¯t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And his sisters, are they not all with us? From where then does this [man] have all these things?
 LITV And are not his sisters all with us? From where then did this one get all these things?
 MKJV and his sisters, are they not all with us? Then from where does this man have all these things?
 RNKJV And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
 RWebster And his sisters , are they not all with us ? How then hath this man all these things ?
 Rotherham and, his sisters, are they not all with us? Whence, then hath, this one, all these things?
 UKJV And his sisters, are they not all with us? Whence then has this man all these things?
 WEB Aren¡¯t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?¡±
 Webster And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this [man] all these things?
 YLT and his sisters--are they not all with us? whence, then, to this one all these?'
 Esperanto Kaj cxu liaj fratinoj ne estas cxiuj cxe ni? De kie do li cxion tion havas?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø