Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 13Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÑ ´Ù Ãß¼ö ¶§±îÁö ÇÔ²² ÀÚ¶ó°Ô µÎ¶ó Ãß¼ö ¶§¿¡ ³»°¡ Ãß¼ö²Ûµé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ °¡¶óÁö´Â ¸ÕÀú °ÅµÎ¾î ºÒ»ç¸£°Ô ´ÜÀ¸·Î ¹­°í °î½ÄÀº ¸ð¾Æ ³» °÷°£¿¡ ³ÖÀ¸¶ó Çϸ®¶ó
 KJV Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
 NIV Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.'"
 °øµ¿¹ø¿ª Ãß¼ö ¶§±îÁö µÑ ´Ù ÇÔ²² ÀÚ¶óµµ·Ï ³»¹ö·Á µÎ¾î¶ó. Ãß¼ö ¶§¿¡ ³»°¡ Ãß¼ö²Û¿¡°Ô ÀÏ·¯¼­ °¡¶óÁö¸¦ ¸ÕÀú »Ì¾Æ¼­ ´ÜÀ¸·Î ¹­¾î ºÒ¿¡ Å¿ö ¹ö¸®°Ô ÇÏ°í ¹ÐÀº ³» °÷°£¿¡ °ÅµÎ¾î µéÀÌ°Ô ÇÏ°Ú´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ °¡À»°ÈÀÌ ¶§±îÁö µÑ ´Ù ÇÔ²² ÀÚ¶óµµ·Ï ³» ¹ö·Á µÎ¾î¶ó. °¡À»°ÈÀÌ ¶§¿¡ ³»°¡ °¡À»°ÈÀ̱º¿¡°Ô ÀÏ·¯¼­ °¡¶óÁö¸¦ ¸ÕÀú »Ì¾Æ ´ÜÀ¸·Î ¹­¾î ºÒÅ¿ö ¹ö¸®°Ô ÇÏ°í ¹ÐÀº ³» °í°£¿¡ °ÅµÎ¾î µéÀÌ°Ô ÇϰڴÙ.'°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù."
 Afr1953 Laat altwee saam groei tot die oes toe, en in die oestyd sal ek vir die maaiers s?: Maak eers die onkruid bymekaar en bind dit in bondels om dit te verbrand, maar bring die koring bymekaar in my skuur.
 BulVeren ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬à ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ. ¬¡ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö: ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ß¬à¬á¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan Lader dem begge vokse tilsammen indtil H©ªsten; og i H©ªstens Tid vil jeg sige til H©ªstfolkene: Sanker f©ªrst Ugr©¡sset sammen og binder det i Knipper for at br©¡nde det, men samler Hveden i min Lade!"
 GerElb1871 La©¬t es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in B?ndel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune.
 GerElb1905 La©¬t es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in B?ndel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune.
 GerLut1545 Lasset beides miteinander wachsen bis zur Ernte; und um der Ernte Zeit will ich zu den Schnittern sagen: Sammelt zuvor das Unkraut und bindet es in B?ndlein, da©¬ man es verbrenne; aber den Weizen sammelt mir in meine Scheuern.
 GerSch Lasset beides miteinander wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte will ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in B?ndel, da©¬ man es verbrenne; den Weizen aber sammelt in meine Scheune!
 UMGreek ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ô¥î¥á¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥á? ¥Ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥æ¥é¥æ¥á¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ä¥å¥ò¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Allow both to grow together until the harvest. And at the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles in order to burn them, but gather the wheat into my barn.
 AKJV Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather you together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
 ASV Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.
 BBE Let them come up together till the getting in of the grain; and then I will say to the workers, Take up first the evil plants, and put them together for burning: but put the grain into my store-house.
 DRC Suffer both to grow until the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers: Gather up first the cockle, and bind it into bundles to burn, but the wheat gather ye into my barn.
 Darby Suffer both to grow together unto the harvest, and in time of the harvest I will say to the harvestmen, Gather first the darnel, and bind it into bundles to burn it; but the wheat bring together into my granary.
 ESV Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, (ch. 3:12) Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.
 Geneva1599 Let both growe together vntill the haruest, and in time of haruest I will say to the reapers, Gather yee first the tares, and binde them in sheaues to burne them: but gather the wheate into my barne.
 GodsWord Let both grow together until the harvest. When the grain is cut, I will tell the workers to gather the weeds first and tie them in bundles to be burned. But I'll have them bring the wheat into my barn.'"
 HNV Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, ¡°First, gather up the darnel weeds, andbind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.¡±¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 Let both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
 LITV Allow both to grow together until the harvest. And in the time of the harvest I will say to the reapers, First gather the darnel, and bind them into bundles to burn them, but gather the wheat into my granary.
 MKJV Let both grow together until the harvest. And in the time of harvest I will say to the reapers, First gather together the darnel and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my granary.
 RNKJV Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
 RWebster Let both grow together until the harvest : and in the time of harvest I will say to the reapers , Gather ye together first the tares , and bind them in bundles to burn them : but gather the wheat into my barn .
 Rotherham Suffer both to grow together until the harvest, and at, harvest time, I will say unto the reapers,?Collect ye first, the darnel, and bind it into bundles, with a view to the burning it up; but, the wheat, be gathering it into my barn.
 UKJV Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather all of you together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
 WEB Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, ¡°First, gather up the darnel weeds, andbind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.¡±¡¯¡±
 Webster Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
 YLT suffer both to grow together till the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the darnel, and bind it in bundles, to burn it, and the wheat gather up into my storehouse.'
 Esperanto Lasu al ambaux kreski kune gxis la rikolto; kaj en la tempo de la rikolto mi diros al la rikoltistoj:Kolektu unue la lolon, kaj ligu gxin en faskojn, por bruligi gxin; sed kolektu la tritikon en mian grenejon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø