¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 13Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÑ ´Ù Ãß¼ö ¶§±îÁö ÇÔ²² ÀÚ¶ó°Ô µÎ¶ó Ãß¼ö ¶§¿¡ ³»°¡ Ãß¼ö²Ûµé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ °¡¶óÁö´Â ¸ÕÀú °ÅµÎ¾î ºÒ»ç¸£°Ô ´ÜÀ¸·Î ¹°í °î½ÄÀº ¸ð¾Æ ³» °÷°£¿¡ ³ÖÀ¸¶ó Çϸ®¶ó |
KJV |
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. |
NIV |
Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ãß¼ö ¶§±îÁö µÑ ´Ù ÇÔ²² ÀÚ¶óµµ·Ï ³»¹ö·Á µÎ¾î¶ó. Ãß¼ö ¶§¿¡ ³»°¡ Ãß¼ö²Û¿¡°Ô ÀÏ·¯¼ °¡¶óÁö¸¦ ¸ÕÀú »Ì¾Æ¼ ´ÜÀ¸·Î ¹¾î ºÒ¿¡ Å¿ö ¹ö¸®°Ô ÇÏ°í ¹ÐÀº ³» °÷°£¿¡ °ÅµÎ¾î µéÀÌ°Ô ÇÏ°Ú´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
°¡À»°ÈÀÌ ¶§±îÁö µÑ ´Ù ÇÔ²² ÀÚ¶óµµ·Ï ³» ¹ö·Á µÎ¾î¶ó. °¡À»°ÈÀÌ ¶§¿¡ ³»°¡ °¡À»°ÈÀ̱º¿¡°Ô ÀÏ·¯¼ °¡¶óÁö¸¦ ¸ÕÀú »Ì¾Æ ´ÜÀ¸·Î ¹¾î ºÒÅ¿ö ¹ö¸®°Ô ÇÏ°í ¹ÐÀº ³» °í°£¿¡ °ÅµÎ¾î µéÀÌ°Ô ÇϰڴÙ.'°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù." |
Afr1953 |
Laat altwee saam groei tot die oes toe, en in die oestyd sal ek vir die maaiers s?: Maak eers die onkruid bymekaar en bind dit in bondels om dit te verbrand, maar bring die koring bymekaar in my skuur. |
BulVeren |
¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬à ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ. ¬¡ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö: ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ß¬à¬á¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Lader dem begge vokse tilsammen indtil H©ªsten; og i H©ªstens Tid vil jeg sige til H©ªstfolkene: Sanker f©ªrst Ugr©¡sset sammen og binder det i Knipper for at br©¡nde det, men samler Hveden i min Lade!" |
GerElb1871 |
La©¬t es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in B?ndel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune. |
GerElb1905 |
La©¬t es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in B?ndel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune. |
GerLut1545 |
Lasset beides miteinander wachsen bis zur Ernte; und um der Ernte Zeit will ich zu den Schnittern sagen: Sammelt zuvor das Unkraut und bindet es in B?ndlein, da©¬ man es verbrenne; aber den Weizen sammelt mir in meine Scheuern. |
GerSch |
Lasset beides miteinander wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte will ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in B?ndel, da©¬ man es verbrenne; den Weizen aber sammelt in meine Scheune! |
UMGreek |
¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ô¥î¥á¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥á? ¥Ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥æ¥é¥æ¥á¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ä¥å¥ò¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Allow both to grow together until the harvest. And at the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles in order to burn them, but gather the wheat into my barn. |
AKJV |
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather you together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. |
ASV |
Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn. |
BBE |
Let them come up together till the getting in of the grain; and then I will say to the workers, Take up first the evil plants, and put them together for burning: but put the grain into my store-house. |
DRC |
Suffer both to grow until the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers: Gather up first the cockle, and bind it into bundles to burn, but the wheat gather ye into my barn. |
Darby |
Suffer both to grow together unto the harvest, and in time of the harvest I will say to the harvestmen, Gather first the darnel, and bind it into bundles to burn it; but the wheat bring together into my granary. |
ESV |
Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, (ch. 3:12) Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn. |
Geneva1599 |
Let both growe together vntill the haruest, and in time of haruest I will say to the reapers, Gather yee first the tares, and binde them in sheaues to burne them: but gather the wheate into my barne. |
GodsWord |
Let both grow together until the harvest. When the grain is cut, I will tell the workers to gather the weeds first and tie them in bundles to be burned. But I'll have them bring the wheat into my barn.'" |
HNV |
Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, ¡°First, gather up the darnel weeds, andbind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.¡±¡¯¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn. |
LITV |
Allow both to grow together until the harvest. And in the time of the harvest I will say to the reapers, First gather the darnel, and bind them into bundles to burn them, but gather the wheat into my granary. |
MKJV |
Let both grow together until the harvest. And in the time of harvest I will say to the reapers, First gather together the darnel and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my granary. |
RNKJV |
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. |
RWebster |
Let both grow together until the harvest : and in the time of harvest I will say to the reapers , Gather ye together first the tares , and bind them in bundles to burn them : but gather the wheat into my barn . |
Rotherham |
Suffer both to grow together until the harvest, and at, harvest time, I will say unto the reapers,?Collect ye first, the darnel, and bind it into bundles, with a view to the burning it up; but, the wheat, be gathering it into my barn. |
UKJV |
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather all of you together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. |
WEB |
Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, ¡°First, gather up the darnel weeds, andbind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.¡±¡¯¡± |
Webster |
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. |
YLT |
suffer both to grow together till the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the darnel, and bind it in bundles, to burn it, and the wheat gather up into my storehouse.' |
Esperanto |
Lasu al ambaux kreski kune gxis la rikolto; kaj en la tempo de la rikolto mi diros al la rikoltistoj:Kolektu unue la lolon, kaj ligu gxin en faskojn, por bruligi gxin; sed kolektu la tritikon en mian grenejon. |
LXX(o) |
|