¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï »ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµç ÁË¿Í ¸ðµ¶Àº »çÇϽÉÀ» ¾òµÇ ¼º·ÉÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â °ÍÀº »çÇϽÉÀ» ¾òÁö ¸øÇϰڰí |
KJV |
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. |
NIV |
And so I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î Àß µé¾î¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ¾î¶² Á˸¦ Áþ°Å³ª ¸ðµ¶ÇÏ´Â ¸»À» ÇÏ´õ¶óµµ ±×°ÍÀº ´Ù ¿ë¼¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÁö¸¸ ¼º·ÉÀ» °Å½½·¯ ¸ðµ¶ÇÑ Á˸¸Àº ¿ë¼¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î Àß µé¾î¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ¾î¶² Á˸¦ Áþ°Å³ª ¸ðµ¶ÇÏ´Â ¸»À» ÇÏ´õ¶óµµ ±×°ÍÀ» ´Ù ¿ë¼¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÁö¸¸ ¼º·ÉÀ» °Å½½·Á ¸ðµ¶ÇÑ Á˸¸Àº ¿ë¼¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom s? Ek vir julle: Elke sonde en lastering sal die mense vergewe word, maar die lastering teen die Gees sal die mense nie vergewe word nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬ß¬à ¬ç¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Derfor siger jeg eder: Al Synd og Bespottelse skal forlades Menneskene, men Bespottelsen imod ?nden skal ikke forlades. |
GerElb1871 |
Deshalb sage ich euch: Jede S?nde und L?sterung wird den Menschen vergeben werden; aber die L?sterung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. |
GerElb1905 |
Deshalb sage ich euch: Jede S?nde und L?sterung wird den Menschen vergeben werden; aber die L?sterung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. |
GerLut1545 |
Darum sage ich euch: Alle S?nde und L?sterung wird den Menschen vergeben, aber die L?sterung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben. |
GerSch |
Darum sage ich euch: Jede S?nde und L?sterung wird den Menschen vergeben werden; aber die L?sterung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ð¥á¥ò¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? |
ACV |
Because of this I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven to men, but the blasphemy of the spirit will not be forgiven men. |
AKJV |
Why I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven to men. |
ASV |
Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven. |
BBE |
So I say to you, Every sin and every evil word against God will have forgiveness; but for evil words against the Spirit there will be no forgiveness. |
DRC |
Therefore I say to you: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven. |
Darby |
For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men. |
ESV |
(For ver. 31, 32, see Mark 3:28-30; [Luke 12:10; Heb. 6:4-6; 10:26; 1 John 5:16]) Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but ([Acts 7:51; Heb. 10:29]) the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. |
Geneva1599 |
Wherefore I say vnto you, euery sinne and blasphemie shalbe forgiuen vnto men: but the blasphemie against the holy Ghost shall not be forgiuen vnto men. |
GodsWord |
So I can guarantee that people will be forgiven for any sin or cursing. However, cursing the Spirit will not be forgiven. |
HNV |
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy [against] the Spirit shall not be forgiven unto men. |
LITV |
Because of this, I say to you, Every sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy concerning the Spirit shall not be forgiven to men. |
MKJV |
Therefore I say to you, All kinds of sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven to men. |
RNKJV |
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven unto men. |
RWebster |
Therefore I say to you , All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men : but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven to men . |
Rotherham |
Wherefore, I say unto you, All sin and profane speaking, shall be forgiven unto men,?but, the speaking profanely of the Spirit, shall not be forgiven; |
UKJV |
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit (pneuma) shall not be forgiven unto men. |
WEB |
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men. |
Webster |
Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men: but the blasphemy [against] the [Holy] Spirit shall not be forgiven to men. |
YLT |
Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men. |
Esperanto |
Tial mi diras al vi:CXia peko kaj cxia blasfemo estos pardonita el homoj; sed la blasfemo kontraux la Spirito ne estos pardonita. |
LXX(o) |
|