¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ³ª°¡¼ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿© ¿¹¼ö¸¦ Á×Àϱî ÀdzíÇϰŴà |
KJV |
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. |
NIV |
But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº ¹°·¯ °¡¼ ¾î¶»°Ô ¿¹¼ö¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸±±î ÇÏ°í ¸ðÀÇÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº ¹°·¯°¡¼ ¾î¶»°Ô ÇØ¼¶óµµ ¿¹¼ö¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®·Á°í ¸ðÀǸ¦ ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het die Farise?rs uitgegaan en saam raad gehou teen Hom, sodat hulle Hom sou kan ombring. |
BulVeren |
¬¡ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä. |
Dan |
Men Faris©¡erne gik ud og lagde R?d op imod ham, hvorledes de kunde sl? ham ihjel. |
GerElb1871 |
Die Pharis?er aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbr?chten. |
GerElb1905 |
Die Pharis?er aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbr?chten. |
GerLut1545 |
Da gingen die Pharis?er hinaus und hielten einen Rat ?ber ihn, wie sie ihn umbr?chten. |
GerSch |
Da gingen die Pharis?er hinaus und hielten Rat wider ihn, um ihn umzubringen. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
But when they went out, the Pharisees held a consultation against him, how they might destroy him. |
AKJV |
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. |
ASV |
But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him. |
BBE |
But the Pharisees went out and made designs against him, how they might put him to death. |
DRC |
And the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him. |
Darby |
But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him. |
ESV |
But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him. |
Geneva1599 |
Then the Pharises went out, and consulted against him, howe they might destroy him. |
GodsWord |
The Pharisees left and plotted to kill Jesus. |
HNV |
But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the Pharisees went out and took council against him that they might destroy him. |
LITV |
But as they were leaving, the Pharisees took up a council against Him, how they might destroy Him. |
MKJV |
Then the Pharisees went out and held council against Him, as to how they might destroy Him. |
RNKJV |
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. |
RWebster |
Then the Pharisees went out , and held a council against him , how they might destroy him . {held...: or, took counsel} |
Rotherham |
And the Pharisees, going forth, took, counsel, against him, to the end that, him, they might destroy. |
UKJV |
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. |
WEB |
But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him. |
Webster |
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. |
YLT |
And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him, |
Esperanto |
Sed la Fariseoj eliris, kaj konsiligxis kontraux li, kiamaniere lin pereigi. |
LXX(o) |
|