|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 11Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡¹ö³ª¿ò¾Æ ³×°¡ Çϴÿ¡±îÁö ³ô¾ÆÁö°Ú´À³Ä À½ºÎ¿¡±îÁö ³·¾ÆÁö¸®¶ó ³×°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç ±Ç´ÉÀ» ¼Òµ¼¿¡¼ ÇàÇÏ¿´´õ¶ó¸é ±× ¼ºÀÌ ¿À´Ã±îÁö ÀÖ¾úÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. |
NIV |
And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê °¡ÆÄ¸£³ª¿ò¾Æ ! ¤¤) ³×°¡ Çϴÿ¡ ¿À¸¦ ¼º½ÍÀ¸³Ä ? Áö¿Á¿¡ ¶³¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ³Ê¿¡°Ô º£Ç¬ ±âÀûµéÀ» ¼Òµ¼¿¡¼ º¸¿´´õ¶ó¸é ±× µµ½Ã´Â ¿À´Ã±îÁö ³²¾Æ ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. (¤¤. »ç14:13,15) |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê °¡¹ö³ª¿ò¾Æ, ³×°¡ Çϴÿ¡ ¿À¸¦»ó ½ÍÀ¸³Ä. Áö¿Á¿¡±îÁö ¶³¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÇàÇÑ ±âÀûµéÀ» ¼Òµ¼¿¡¼ º¸¿´´õ¶ó¸é ±× µµ½Ã´Â ¿À´Ã±îÁö ³²¾Æ ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En jy, Kap?rna?m, wat tot die hemel toe verhoog is, jy sal tot die doderyk toe neergestoot word; want as in Sodom die kragtige dade plaasgevind het wat in jou plaasgevind het, sou hy bly staan het tot vandag toe. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ú, ¬¬¬Ñ¬á¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬å¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à ¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ò¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Og du, Kapernaum! som er bleven oph©ªjet indtil Himmelen, du skal nedst©ªdes indtil D©ªdsriget; thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i dig, vare skete i Sodoma, da var den bleven st?ende indtil denne Dag. |
GerElb1871 |
Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erh?ht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgesto©¬en werden. Denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen w?ren, die in dir geschehen sind, es w?re geblieben bis auf den heutigen Tag. |
GerElb1905 |
Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erh?ht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgesto©¬en werden; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen w?ren, die in dir geschehen sind, es w?re geblieben bis auf den heutigen Tag. |
GerLut1545 |
Und du, Kapernaum, die du bist erhoben bis an den Himmel, du wirst bis in die H?lle hinuntergesto©¬en werden. Denn so zu Sodom die Taten geschehen w?ren, die bei dir geschehen sind, sie st?nde noch heutigestages. |
GerSch |
Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhoben bist, du wirst bis zur H?lle hinabgeworfen werden. Denn wenn zu Sodom die Taten geschehen w?ren, die bei dir geschehen sind, es st?nde noch heutzutage! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥Ê¥á¥ð¥å¥ñ¥í¥á¥ï¥ô¥ì, ¥ç ¥ô¥÷¥ø¥è¥å¥é¥ò¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ø? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥é?, ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And thou, Capernaum, which was exalted as far as the sky. Thou will be brought down as far as Hades, because if the mighty works had occurred in Sodom that occurred in thee, it would have remained until this day. |
AKJV |
And you, Capernaum, which are exalted to heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day. |
ASV |
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt (1) go down unto Hades: for if the (2) mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day. (1) Many ancient authorities read be brought down 2) Gr powers ) |
BBE |
And you, Capernaum, were you not to be lifted up to heaven? you will go down into hell: for if the works of power which were done in you had been done in Sodom, it would have been here to this day. |
DRC |
And thou Capharnaum, shalt thou be exalted up to heaven? thou shalt go down even unto hell. For if in Sodom had been wrought the miracles that have been wrought in thee, perhaps it had remained unto this day. |
Darby |
And *thou*, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day. |
ESV |
And you, (Cited from Isa. 14:13-15) Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to (ch. 16:18 (Gk.); Luke 16:23; Acts 2:27) Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. |
Geneva1599 |
And thou, Capernaum, which art lifted vp vnto heauen, shalt be brought downe to hell: for if the great workes, which haue bin done in thee, had bene done among them of Sodom, they had remained to this day. |
GodsWord |
And you, Capernaum, will you be lifted to heaven? No, you will go down to hell! If the miracles that had been worked in you had been worked in Sodom, it would still be there today. |
HNV |
You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Sheol. (or, Hell) For if the mighty works had been done inSodom which were done in you, it would have remained until this day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to Hades, for if the mighty works which have been done in thee had been done in those of Sodom, it would have remained until this day. |
LITV |
And you, Capernaum, who "have been exalted to the heaven, you will be thrown down to Hades." For if the powerful acts happening in you had taken place in Sodom, it would remain until today. Isa. 14:13, 15 |
MKJV |
And you, Capernaum, who are exalted to the heaven, shall be brought down to hell. For if the mighty works which have been done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. |
RNKJV |
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. |
RWebster |
And thou , Capernaum , which art exalted to heaven , shalt be brought down to hell : for if the mighty works , which have been done in thee , had been done in Sodom , it would have remained until this day . |
Rotherham |
And, thou, Capernaum! Unto heaven, shalt thou be uplifted? Unto hades, thou shall be brought down; because, if, in Sodom, had been done the works of power, which were done in thee, it would, in that case, have remained until this day. |
UKJV |
And you, Capernaum, which are exalted unto heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day. |
WEB |
You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. (or, Hell) For if the mighty works had been done inSodom which were done in you, it would have remained until this day. |
Webster |
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. |
YLT |
`And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades shalt be brought down, because if in Sodom had been done the mighty works that were done in thee, it had remained unto this day; |
Esperanto |
Kaj vi, Kapernaum! cxu vi estos altigita gxis la cxielo? vi malsuprenigxos gxis Hades; cxar se en Sodom estus faritaj tiuj potencajxoj, kiuj estas faritaj en vi, gxi restus gxis hodiaux. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|