Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 11Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÏ¿© ÇǸ®¸¦ ºÒ¾îµµ ³ÊÈñ°¡ ÃãÃßÁö ¾Ê°í ¿ì¸®°¡ ½½ÇÇ ¿ï¾îµµ ³ÊÈñ°¡ °¡½¿À» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÔ°ú °°µµ´Ù
 KJV And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
 NIV "'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä¡ ÀåÅÍ¿¡¼­ ¾ÆÀ̵éÀÌ Æí °¥¶ó ¾É¾Æ ¼­·Î ¼Ò¸®Áö¸£¸ç ¿ì¸®°¡ ÇǸ®¸¦ ºÒ¾îµµ ³ÊÈñ´Â ÃãÃßÁö ¾Ê¾Ò°í, ¿ì¸®°¡ °îÀ» ÇÏ¿©µµ °¡½¿À» Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù ÇÏ¸ç ³ë´Â °Í°ú °°±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¼¼´ë´Â ¸¶Ä¡ À帶´ç¿¡¼­ ¾ÆÀ̵éÀÌ Æí°¥¶ó ¾É¾Æ ¼­·Î ¼Ò¸®Áö¸£¸ç '¿ì¸®°¡ ÇǸ®¸¦ ºÒ¾îµµ ³ÊÈñ´Â ÃãÃßÁö ¾Ê¾Ò°í ¿ì¸®°¡ °îÀ» ÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ´Â ¿ïÁö ¾Ê¾Ò´Ù.'°í Çϸ鼭 ³ë´Â °Í°ú °°±¸³ª
 Afr1953 en s?: Ons het vir julle op die fluit gespeel, en julle het nie gedans nie; ons het vir julle 'n klaaglied gesing, en julle het nie getreur nie.
 BulVeren ¬³¬Ó¬Ú¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬ç¬ä¬Ö; ¬á¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö¬ç¬ä¬Ö.
 Dan Vi bl©¡ste p? Fl©ªjte for eder, og I dansede ikke; vi sang Klagesange, og I jamrede ikke.
 GerElb1871 und sagen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt.
 GerElb1905 Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt.
 GerLut1545 und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr wolltet nicht tanzen; wir haben euch geklaget, und ihr wolltet nicht weinen.
 GerSch und sprechen: Wir haben euch aufgespielt, und ihr habt nicht getanzt; wir haben geklagt, und ihr habt nicht geweint!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥Á¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥á? ¥å¥ð¥á¥é¥î¥á¥ì¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥ò¥á? ¥å¥è¥ñ¥ç¥í¥ø¥ä¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥å.
 ACV and saying, We piped to you, and ye did not dance, we mourned to you, and ye did not beat the breast.
 AKJV And saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not lamented.
 ASV and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not (1) mourn. (1) Gr beat the breast )
 BBE We made music for you and you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow and you made no signs of grief.
 DRC Who crying to their companions say: We have piped to you, and you have not danced: we have lamented, and you have not mourned.
 Darby say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.
 ESV We played the flute for you, and you did not dance;we sang a dirge, and you did not mourn.
 Geneva1599 And say, We haue piped vnto you, and ye haue not daunced, we haue mourned vnto you, and ye haue not lamented.
 GodsWord 'We played music for you, but you didn't dance. We sang a funeral song, but you didn't show any sadness.'
 HNV and say, ¡®We played the flute for you, and you didn¡¯t dance. We mourned for you, and you didn¡¯t lament.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
 LITV and saying, We piped to you, and you did not dance; we mourned to you, and you did not wail.
 MKJV saying, We played the flute to you, and you did not dance! We mourned to you, but you did not wail!
 RNKJV And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
 RWebster And saying , We have piped to you , and ye have not danced ; we have mourned to you , and ye have not lamented .
 Rotherham say, We played the flute to you, and ye danced not,?we sang a lament, and ye beat not the breast.
 UKJV And saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned unto you, and all of you have not lamented.
 WEB and say, ¡®We played the flute for you, and you didn¡¯t dance. We mourned for you, and you didn¡¯t lament.¡¯
 Webster And saying, We have piped to you, and ye have not danced; We have mourned to you, and ye have not lamented.
 YLT and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast.
 Esperanto dirante:Ni flutis al vi, kaj vi ne dancis; ni lamentis, kaj vi ne ploris.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø