Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ½ÃÀÎÇÏ¸é ³ªµµ Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ ½ÃÀÎÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
 NIV "Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª [³ª¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇϸé;´ª12:8-9] `´©±¸µçÁö »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇÏ¸é ³ªµµ Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇϰڴÙ.
 ºÏÇѼº°æ "´©±¸µçÁö »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ¾È´Ù°í ÇÏ¸é ³ªµµ Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ ¾È´Ù°í ÇϰڴÙ.
 Afr1953 Elkeen dan wat My sal bely voor die mense, hom sal Ek ook bely voor my Vader wat in die hemele is.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Alts?, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil ogs? jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene.
 GerElb1871 Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
 GerElb1905 Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
 GerLut1545 Darum, wer mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater.
 GerSch Jeder nun, der mich bekennt vor den Menschen, den will auch ich bekennen vor meinem himmlischen Vater;
 UMGreek ¥Ð¥á? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?.
 ACV Therefore every man, whoever will profess in me before men, I also will profess in him before my Father in the heavens.
 AKJV Whoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
 ASV Every one therefore who shall confess (1) me before men, (2) him will I also confess before my Father who is in heaven. (1) Gr in me 2) Gr in him )
 BBE To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
 DRC Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
 Darby Every one therefore who shall confess me before men, *I* also will confess him before my Father who is in the heavens.
 ESV ([Rom. 10:9, 10; Heb. 10:35; Rev. 3:5]) So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
 Geneva1599 Whosoeuer therefore shall confesse me before men, him will I confesse also before my Father which is in heauen.
 GodsWord "So I will acknowledge in front of my Father in heaven that person who acknowledges me in front of others.
 HNV Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.
 JPS
 Jubilee2000 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in [the] heavens.
 LITV Then everyone who shall confess Me before men, I will also confess him before My Father in Heaven.
 MKJV Then everyone who shall confess Me before men, I will confess him before My Father who is in Heaven.
 RNKJV Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
 RWebster Whoever therefore shall confess me before men , him will I also confess before my Father who is in heaven .
 Rotherham Every one therefore who shall confess me before men, I also, will confess, him, before my Father who is in the heavens;
 UKJV Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
 WEB Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.
 Webster Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
 YLT `Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
 Esperanto CXiun do, kiu konfesos min antaux homoj, mi ankaux konfesos antaux mia Patro, kiu estas en la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø