¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ½ÃÀÎÇÏ¸é ³ªµµ Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼ ±×¸¦ ½ÃÀÎÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. |
NIV |
"Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[³ª¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇϸé;´ª12:8-9] `´©±¸µçÁö »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇÏ¸é ³ªµµ Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼ ±×¸¦ ¾È´Ù°í Áõ¾ðÇϰڴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
"´©±¸µçÁö »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ¾È´Ù°í ÇÏ¸é ³ªµµ Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼ ±×¸¦ ¾È´Ù°í ÇϰڴÙ. |
Afr1953 |
Elkeen dan wat My sal bely voor die mense, hom sal Ek ook bely voor my Vader wat in die hemele is. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Alts?, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil ogs? jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene. |
GerElb1871 |
Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
GerElb1905 |
Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
GerLut1545 |
Darum, wer mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater. |
GerSch |
Jeder nun, der mich bekennt vor den Menschen, den will auch ich bekennen vor meinem himmlischen Vater; |
UMGreek |
¥Ð¥á? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?. |
ACV |
Therefore every man, whoever will profess in me before men, I also will profess in him before my Father in the heavens. |
AKJV |
Whoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. |
ASV |
Every one therefore who shall confess (1) me before men, (2) him will I also confess before my Father who is in heaven. (1) Gr in me 2) Gr in him ) |
BBE |
To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven. |
DRC |
Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven. |
Darby |
Every one therefore who shall confess me before men, *I* also will confess him before my Father who is in the heavens. |
ESV |
([Rom. 10:9, 10; Heb. 10:35; Rev. 3:5]) So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven, |
Geneva1599 |
Whosoeuer therefore shall confesse me before men, him will I confesse also before my Father which is in heauen. |
GodsWord |
"So I will acknowledge in front of my Father in heaven that person who acknowledges me in front of others. |
HNV |
Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in [the] heavens. |
LITV |
Then everyone who shall confess Me before men, I will also confess him before My Father in Heaven. |
MKJV |
Then everyone who shall confess Me before men, I will confess him before My Father who is in Heaven. |
RNKJV |
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. |
RWebster |
Whoever therefore shall confess me before men , him will I also confess before my Father who is in heaven . |
Rotherham |
Every one therefore who shall confess me before men, I also, will confess, him, before my Father who is in the heavens; |
UKJV |
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. |
WEB |
Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven. |
Webster |
Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven. |
YLT |
`Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens; |
Esperanto |
CXiun do, kiu konfesos min antaux homoj, mi ankaux konfesos antaux mia Patro, kiu estas en la cxielo. |
LXX(o) |
|