¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ µ¿³×¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇϰŵç Àú µ¿³×·Î ÇÇÇÏ¶ó ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç µ¿³×¸¦ ´Ù ´Ù´ÏÁö ¸øÇÏ¿©¼ ÀÎÀÚ°¡ ¿À¸®¶ó |
KJV |
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. |
NIV |
When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ µ¿³×¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇϰŵç Àú µ¿³×·Î ÇÇÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ µ¿³×µéÀ» ´Ù µ¹±â Àü¿¡ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ µ¿³×¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇϰŵç Àú µ¿³×·Î ÇÇÇ϶ó. ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ µ¿³×¸¦ ´Ù µ¹±âÀü¿¡ ÀÎÀÚ°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En wanneer hulle julle vervolg in die een stad, vlug na die ander toe. Want voorwaar Ek s? vir julle, julle sal met die stede van Israel sekerlik nie klaar kry voordat die Seun van die mens kom nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß. |
Dan |
Men n?r de forf©ªlge eder i een By, da flyr til en anden; thi sandelig, siger jeg eder, I skulle ikke komme til Ende med Israels Byer, f©ªrend Menneskes©ªnnen kommer. |
GerElb1871 |
Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den St?dten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird. |
GerElb1905 |
Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den St?dten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird. |
GerLut1545 |
Wenn sie euch aber in einer Stadt verfolgen, so fliehet in eine andere. Wahrlich, ich sage euch, ihr werdet die St?dte Israels nicht ausrichten, bis des Menschen Sohn kommt. |
GerSch |
Wenn sie euch aber in der einen Stadt verfolgen, so fliehet in eine andere. Denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den St?dten Israels nicht fertig sein, bis des Menschen Sohn kommt. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ø¥ê¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç, ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. |
ACV |
But when they persecute you in this city, flee into the other, for truly I say to you, ye will, no, not have completed the cities of Israel, until the Son of man comes. |
AKJV |
But when they persecute you in this city, flee you into another: for truly I say to you, You shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. |
ASV |
But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come. |
BBE |
But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes. |
DRC |
And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come. |
Darby |
But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come. |
ESV |
When they (ch. 23:34) persecute you in one town, ([ch. 12:15; Acts 8:1; 9:25, 30; 14:6; 17:10, 14]) flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel (ch. 16:28) before the Son of Man comes. |
Geneva1599 |
And when they persecute you in this citie, flee into another: for verely I say vnto you, yee shall not goe ouer all the cities of Israel, till the Sonne of man be come. |
GodsWord |
So when they persecute you in one city, flee to another. I can guarantee this truth: Before you have gone through every city in Israel, the Son of Man will come. |
HNV |
But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through thecities of Israel, until the Son of Man has come. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when they persecute you in this city, flee ye into another, for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel until the Son of man be come. |
LITV |
But when they persecute you in this city, flee to another. For truly I say to you, In no way will you have finished the cities of Israel until the Son of man comes. |
MKJV |
But when they persecute you in this city, flee into another; for truly I say to you, In no way shall you have finished the cities of Israel until the Son of Man comes. |
RNKJV |
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. |
RWebster |
But when they persecute you in this city , flee ye into another : for verily I say to you , Ye shall not have gone over the cities of Israel , till the Son of man shall have come . {have...: or, end, or, finish} |
Rotherham |
And, when they persecute you in this city, flee into another,?for, verily, I say unto you, in nowise shall ye finish the cities of Israel, till, he Son of Man, come. |
UKJV |
But when they persecute you in this city, flee all of you into another: for verily I say unto you, All of you shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. |
WEB |
But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone throughthe cities of Israel, until the Son of Man has come. |
Webster |
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say to you, Ye shall not have gone over the cities of Israel till the Son of man shall have come. |
YLT |
`And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come. |
Esperanto |
Kaj kiam oni vin persekutos en unu urbo, forkuru en alian; cxar vere mi diras al vi:Vi ne trairos la urbojn de Izrael, antaux ol venos la Filo de homo. |
LXX(o) |
|