Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ µ¿³×¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇϰŵç Àú µ¿³×·Î ÇÇÇÏ¶ó ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç µ¿³×¸¦ ´Ù ´Ù´ÏÁö ¸øÇÏ¿©¼­ ÀÎÀÚ°¡ ¿À¸®¶ó
 KJV But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
 NIV When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ µ¿³×¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇϰŵç Àú µ¿³×·Î ÇÇÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ µ¿³×µéÀ» ´Ù µ¹±â Àü¿¡ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ µ¿³×¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¹ÚÇØÇϰŵç Àú µ¿³×·Î ÇÇÇ϶ó. ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ µ¿³×¸¦ ´Ù µ¹±âÀü¿¡ ÀÎÀÚ°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 En wanneer hulle julle vervolg in die een stad, vlug na die ander toe. Want voorwaar Ek s? vir julle, julle sal met die stede van Israel sekerlik nie klaar kry voordat die Seun van die mens kom nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß.
 Dan Men n?r de forf©ªlge eder i een By, da flyr til en anden; thi sandelig, siger jeg eder, I skulle ikke komme til Ende med Israels Byer, f©ªrend Menneskes©ªnnen kommer.
 GerElb1871 Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den St?dten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird.
 GerElb1905 Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den St?dten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird.
 GerLut1545 Wenn sie euch aber in einer Stadt verfolgen, so fliehet in eine andere. Wahrlich, ich sage euch, ihr werdet die St?dte Israels nicht ausrichten, bis des Menschen Sohn kommt.
 GerSch Wenn sie euch aber in der einen Stadt verfolgen, so fliehet in eine andere. Denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den St?dten Israels nicht fertig sein, bis des Menschen Sohn kommt.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ø¥ê¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç, ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô.
 ACV But when they persecute you in this city, flee into the other, for truly I say to you, ye will, no, not have completed the cities of Israel, until the Son of man comes.
 AKJV But when they persecute you in this city, flee you into another: for truly I say to you, You shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
 ASV But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
 BBE But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes.
 DRC And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
 Darby But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
 ESV When they (ch. 23:34) persecute you in one town, ([ch. 12:15; Acts 8:1; 9:25, 30; 14:6; 17:10, 14]) flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel (ch. 16:28) before the Son of Man comes.
 Geneva1599 And when they persecute you in this citie, flee into another: for verely I say vnto you, yee shall not goe ouer all the cities of Israel, till the Sonne of man be come.
 GodsWord So when they persecute you in one city, flee to another. I can guarantee this truth: Before you have gone through every city in Israel, the Son of Man will come.
 HNV But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through thecities of Israel, until the Son of Man has come.
 JPS
 Jubilee2000 But when they persecute you in this city, flee ye into another, for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel until the Son of man be come.
 LITV But when they persecute you in this city, flee to another. For truly I say to you, In no way will you have finished the cities of Israel until the Son of man comes.
 MKJV But when they persecute you in this city, flee into another; for truly I say to you, In no way shall you have finished the cities of Israel until the Son of Man comes.
 RNKJV But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
 RWebster But when they persecute you in this city , flee ye into another : for verily I say to you , Ye shall not have gone over the cities of Israel , till the Son of man shall have come . {have...: or, end, or, finish}
 Rotherham And, when they persecute you in this city, flee into another,?for, verily, I say unto you, in nowise shall ye finish the cities of Israel, till, he Son of Man, come.
 UKJV But when they persecute you in this city, flee all of you into another: for verily I say unto you, All of you shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
 WEB But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone throughthe cities of Israel, until the Son of Man has come.
 Webster But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say to you, Ye shall not have gone over the cities of Israel till the Son of man shall have come.
 YLT `And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
 Esperanto Kaj kiam oni vin persekutos en unu urbo, forkuru en alian; cxar vere mi diras al vi:Vi ne trairos la urbojn de Izrael, antaux ol venos la Filo de homo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø