Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀåÂ÷ ÇüÁ¦°¡ ÇüÁ¦¸¦, ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÚ½ÄÀ» Á×´Â µ¥¿¡ ³»ÁÖ¸ç ÀڽĵéÀÌ ºÎ¸ð¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© Á×°Ô Çϸ®¶ó
 KJV And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
 NIV "Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüÁ¦³¢¸® ¼­·Î Àâ¾Æ ³Ñ°Ü Á×°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç, ¾Æºñµµ ¶ÇÇÑ Á¦ ÀÚ½ÄÀ» ±×·¸°Ô Çϰí Àڽĵµ Á¦ ºÎ¸ð¸¦ °í¹ßÇÏ¿© Á×°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦³¢¸® ¼­·Î Àâ¾Æ ³Ñ°Ü Á×°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¾Öºñµµ ¶ÇÇÑ Á¦ ÀÚ½ÄÀ» ±×·¸°Ô Çϰí Àڽĵµ Á¦ºÎ¸ð¸¦ °í¹ßÇÏ¿© Á×°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar die een broer sal die ander tot die dood oorlewer en die vader sy kind, en die kinders sal teen hulle ouers opstaan en hulle doodmaak.
 BulVeren ¬¢¬â¬Ñ¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ? ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à; ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä.
 Dan Men Broder skal overgive Broder til D©ªden, og Fader sit Barn, og B©ªrn skulle s©¡tte sig op imod For©¡ldre og sl? dem ihjel.
 GerElb1871 Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode ?berliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. (d. i. ihre Hinrichtung bewirken)
 GerElb1905 Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode ?berliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. (di. ihre Hinrichtung bewirken)
 GerLut1545 Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod ?berantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich emp?ren wider ihre Eltern und ihnen zum Tode helfen.
 GerSch Es wird aber ein Bruder den anderen zum Tode ?berliefern und ein Vater sein Kind; und Kinder werden sich wider die Eltern erheben und werden sie zum Tode bringen.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ï¥í¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV And a brother will deliver up a brother to death, and a father a child. And children will rise up against parents, and condemn them to death.
 AKJV And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
 ASV And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and (1) cause them to be put to death. (1) Or put them to death )
 BBE And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
 DRC The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
 Darby But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
 ESV (ver. 35, 36) Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
 Geneva1599 And the brother shall betray the brother to death, and the father the sonne, and the children shall rise against their parents, and shall cause them to die.
 GodsWord "Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them.
 HNV ¡°Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to beput to death.
 JPS
 Jubilee2000 And brother shall deliver up brother unto death, and [the] father [the] child, and children shall rise up against [their] parents and cause them to be put to death.
 LITV But brother will betray brother to death, and the father his child. And children will rise up against parents and will put them to death.
 MKJV And brother will deliver up brother to death, and the father his child. And the children shall rise up against their parents and cause them to be put to death.
 RNKJV And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
 RWebster And the brother shall deliver up the brother to death , and the father the child : and the children shall rise up against their parents , and cause them to be put to death .
 Rotherham And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child,?and, children, will rise up, against parents, and will put them to death.
 UKJV And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
 WEB ¡°Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to beput to death.
 Webster And the brother will deliver up the brother to death, and the father the child: and the children will rise up against [their] parents, and cause them to be put to death.
 YLT `And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
 Esperanto Kaj frato transdonos fraton al morto, kaj patro filon; kaj infanoj ribelos kontraux gepatroj kaj mortigos ilin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø