Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¸¦ ³Ñ°Ü ÁÙ ¶§¿¡ ¾î¶»°Ô ¶Ç´Â ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÒ±î ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÒ ¸»À» Áֽø®´Ï
 KJV But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
 NIV But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀâÇô °¬À» ¶§¿¡ ¹«½¼ ¸»À» ¾î¶»°Ô ÇÒ±î ? ÇÏ°í ¹Ì¸® °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¶§°¡ ¿À¸é ³ÊÈñ°¡ ÇØ¾ß ÇÒ ¸»À» ÀÏ·¯ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀâÇô °¬À» ¶§¿¡ '¹«½¼ ¸»À» ¾î¶»°Ô ÇÒ±î'°í ¹Ì¸® °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó. ¶§°¡ ¿À¸é ³ÊÈñ°¡ ÇØ¾ß ÇÒ ¸»À» ÀÏ·¯ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar wanneer hulle jul oorlewer, moenie julle kwel oor hoe of wat julle sal spreek nie, want dit sal julle in daardie uur gegee word wat julle moet spreek;
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men n?r de overgive eder, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvad I skulle tale; thi det skal gives eder i den samme Time, hvad I skulle tale.
 GerElb1871 Wenn sie euch aber ?berliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt.
 GerElb1905 Wenn sie euch aber ?berliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt.
 GerLut1545 Wenn sie euch nun ?berantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt.
 GerSch Wenn sie euch aber ?berliefern, so sorget euch nicht darum, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt;
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é, ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥ø? ¥ç ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç¥ó¥å.
 ACV But when they deliver you up, be not anxious how or what ye should speak, for it will be given you in that hour what ye will speak.
 AKJV But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak: for it shall be given you in that same hour what you shall speak.
 ASV But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
 BBE But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;
 DRC But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
 Darby But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
 ESV ([See ver. 17 above]) When (For ver. 19-22, [Mark 13:11-13; Luke 21:12-19; 2 Tim. 4:16, 17]) they deliver you over, (See ch. 6:25) do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for (Deut. 18:18; [Num. 23:5]; See Ex. 4:12) what you are to say will be given to you in that hour.
 Geneva1599 But when they deliuer you vp, take no thought howe or what ye shall speake: for it shall be giuen you in that houre, what ye shall say.
 GodsWord When they hand you over [to the authorities], don't worry about what to say or how to say it. When the time comes, you will be given what to say.
 HNV But when they deliver you up, don¡¯t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
 JPS
 Jubilee2000 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak, for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
 LITV But when they deliver you up, do not be anxious how or what you should say, for it is given to you in that hour what you should say.
 MKJV But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak; for it shall be given you in that same hour what you shall speak.
 RNKJV But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
 RWebster But when they deliver you up , be not anxious how or what ye shall speak : for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak .
 Rotherham And, when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak,?for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
 UKJV But when they deliver you up, take no thought how or what all of you shall speak: for it shall be given you in that same hour what all of you shall speak.
 WEB But when they deliver you up, don¡¯t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what youwill say.
 Webster But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak, for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak.
 YLT `And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
 Esperanto Sed kiam ili transdonos vin, ne zorgu, kiel aux kion vi parolos; cxar estos donita al vi en tiu horo tio, kion vi parolos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø