¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ³°Àº °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ³ÖÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ºÎ´ë°¡ ÅÍÁ® Æ÷µµÁÖµµ ½ñ¾ÆÁö°í ºÎ´ëµµ ¹ö¸®°Ô µÊÀ̶ó »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ³Ö¾î¾ß µÑÀÌ ´Ù º¸ÀüµÇ´À´Ï¶ó |
KJV |
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. |
NIV |
Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³°Àº °¡Á× ºÎ´ë¿¡ »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ´ã´Â »ç¶÷µµ ¾ø´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ºÎ´ë°¡ ÅÍÁ®¼ Æ÷µµÁÖ´Â ½ñ¾ÆÁö°í ºÎ´ëµµ ¹ö¸®°Ô µÈ´Ù. »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ´ã¾Æ¾ß µÑ ´Ù º¸Á¸µÈ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ³°Àº °¡Á׺δ뿡 »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ´ã´Â »ç¶÷µµ ¾ø´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ºÎ´ë°¡ ÅÍÁ®¼ Æ÷µµÁÖ´Â ½ñ¾ÆÁö°í ºÎ´ëµµ ¹ö¸®°Ô µÈ´Ù. »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ´ã¾Æ¾ß µÎ°¡Áö ´Ù º¸Á¸µÈ´Ù. |
Afr1953 |
'n Mens gooi ook nie nuwe wyn in ou leersakke nie; anders bars die sakke en die wyn loop uit en die sakke vergaan. Maar 'n mens gooi nuwe wyn in nuwe sakke en altwee bly behoue. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö; ¬Ú¬ß¬Ñ¬é¬Ö ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ç¬Ñ¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä. ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö, ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Man kommer heller ikke ung Vin p? gamle L©¡derflasker, ellers spr©¡nges L©¡derflaskerne, og Vinen spildes, og L©¡derflaskerne ©ªdel©¡gges; men man kommer ung Vin p? nye L©¡derflasker, s? blive begge Dele bevarede." |
GerElb1871 |
Auch tut man nicht neuen Wein in alte Schl?uche; sonst zerrei©¬en die Schl?uche, und der Wein wird versch?ttet, und die Schl?uche verderben; sondern man tut neuen Wein in neue Schl?uche, und beide werden zusammen erhalten. |
GerElb1905 |
Auch tut man nicht neuen Wein in alte Schl?uche; sonst zerrei©¬en die Schl?uche, und der Wein wird versch?ttet, und die Schl?uche verderben; sondern man tut neuen Wein in neue Schl?uche, und beide werden zusammen erhalten. |
GerLut1545 |
Man fasset auch nicht Most in alte Schl?uche; anders die Schl?uche zerrei©¬en, und der Most wird versch?ttet, und die Schl?uche kommen um. Sondern man fasset Most in neue Schl?uche, so werden sie beide miteinander behalten. |
GerSch |
Man fa©¬t auch nicht neuen Wein in alte Schl?uche, sonst zerrei©¬en die Schl?uche und der Wein wird versch?ttet und die Schl?uche kommen um; sondern man fa©¬t neuen Wein in neue Schl?uche, so bleiben beide miteinander erhalten. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥ô? ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥ò¥ö¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ò¥ê¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ò¥ê¥ï¥é ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
Neither do they put new wine into old wineskins. Otherwise the wineskins burst, and the wine is spilled, and the wineskins will perish. But they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved. |
AKJV |
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runs out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. |
ASV |
Neither do men put new wine into old (1) wine-skins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wine-skins, and both are preserved. (1) That is skins used as bottles ) |
BBE |
And men do not put new wine into old wine-skins; or the skins will be burst and the wine will come out, and the skins are of no more use: but they put new wine into new wine-skins, and so the two will be safe. |
DRC |
Neither do they put new wine into old bottles. Otherwise the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish. But new wine they put into new bottles: and both are preserved. |
Darby |
Nor do men put new wine into old skins, otherwise the skins burst and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into new skins, and both are preserved together. |
ESV |
Neither is new wine put into old (Josh. 9:4) wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved. |
Geneva1599 |
Neither doe they put newe wine into olde vessels: for then the vessels would breake, and the wine woulde be spilt, and the vessels shoulde perish: but they put new wine into newe vessels, and so are both preserued. |
GodsWord |
Nor do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins burst, the wine runs out, and the skins are ruined. Rather, people pour new wine into fresh skins, and both are saved." |
HNV |
Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined.No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Neither do they put new wine into old wineskins, otherwise the wineskins break, and the wine runs out, and the wineskins perish; but they put new wine into new wineskins, and both are preserved together. |
LITV |
Nor do they put new wine into old skins; otherwise, the skins are burst, and the wine pours out, and the skins will be ruined. But they put new wine into fresh skins, and both are preserved together. |
MKJV |
Nor do men put new wine into old wineskins; else the wineskins burst, and the wine runs out, and the wineskins perish. But they put new wine into new wineskins, and both are preserved together. |
RNKJV |
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. |
RWebster |
Neither do men put new wine into old bottles : else the bottles break , and the wine runneth out , and the bottles perish : but they put new wine into new bottles , and both are preserved . {bottles: or, sacks of skin, or, leather} |
Rotherham |
Neither pour they new wine into old skins: otherwise at least, the skins are burst, and, the wine, runneth out, and, the skins, are spoiled,?but they pour new wine into unused skins, and, both, are together preserved. |
UKJV |
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runs out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. |
WEB |
Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined.No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.¡± |
Webster |
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. |
YLT |
`Nor do they put new wine into old skins, and if not--the skins burst, and the wine doth run out, and the skins are destroyed, but they put new wine into new skins, and both are preserved together.' |
Esperanto |
Ankaux oni ne enversxas novan vinon en malnovajn felsakojn; alie la felsakoj krevos, kaj la vino elfluos, kaj la felsakoj detruigxos; sed oni enversxas novan vinon en novajn felsakojn, kaj ambaux konservigxas. |
LXX(o) |
|