| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 7Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁÁÀº ³ª¹«¸¶´Ù ¾Æ¸§´Ù¿î ¿¸Å¸¦ ¸Î°í ¸øµÈ ³ª¹«°¡ ³ª»Û ¿¸Å¸¦ ¸Î³ª´Ï |
| KJV |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. |
| NIV |
Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁÁÀº ³ª¹«´Â ÁÁÀº ¿¸Å¸¦ ¸Î°í ³ª»Û ³ª¹«´Â ³ª»Û ¿¸Å¸¦ ¸Î°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁÁÀº ³ª¹«´Â ÁÁÀº ¿¸Å¸¦ ¸Î°í ³ª»Û ³ª¹«´Â ³ª»Û ¿¸Å¸¦ ¸Î°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
So dra elke goeie boom goeie vrugte; maar 'n slegte boom dra slegte vrugte. |
| BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö. |
| Dan |
S?ledes b©¡rer hvert godt Tr©¡ gode Frugter, men det r?dne Tr©¡ b©¡rer slette Frugter. |
| GerElb1871 |
Also bringt jeder gute Baum gute Fr?chte, aber der faule Baum bringt schlechte Fr?chte. |
| GerElb1905 |
Also bringt jeder gute Baum gute Fr?chte, aber der faule Baum bringt schlechte Fr?chte. |
| GerLut1545 |
Also ein jeglicher guter Baum bringet gute Fr?chte; aber ein fauler Baum bringet arge Fr?chte. |
| GerSch |
So bringt ein jeder gute Baum gute Fr?chte, der faule Baum aber bringt schlechte Fr?chte. |
| UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô?, ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥á¥ð¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô?. |
| ACV |
Likewise every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces bad fruits. |
| AKJV |
Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit. |
| ASV |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit. |
| BBE |
Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit. |
| DRC |
Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit. |
| Darby |
So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits. |
| ESV |
So, (ch. 12:33-35) every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit. |
| Geneva1599 |
So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite. |
| GodsWord |
In the same way every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit. |
| HNV |
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Even so every good tree brings forth good fruit, but a corrupt tree brings forth evil fruit. |
| LITV |
So every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces evil fruits. |
| MKJV |
Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit. |
| RNKJV |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. |
| RWebster |
Even so every good tree bringeth forth good fruit ; but a corrupt tree bringeth forth bad fruit . |
| Rotherham |
So, every good tree, fine fruit, produceth,?whereas, the worthless tree, evil fruit, produceth: |
| UKJV |
Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit. |
| WEB |
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit. |
| Webster |
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. |
| YLT |
so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits. |
| Esperanto |
Tiel cxiu bona arbo donas bonajn fruktojn, sed putra arbo donas malbonajn fruktojn. |
| LXX(o) |
|