Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 6장 18절
 개역개정 이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
 KJV That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
 NIV so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
 공동번역 그리하여 단식하는 것을 남에게 드러내지 말고 보이지 않는 네 아버지께 보여라. 그러면 숨은 일도 보시는 아버지께서 갚아 주실 것이다.'
 북한성경 그리하여 금식하는 것을 남에게 보이지 말고 보이지 않는 너의 아버지께 보여라. 그러면 숨은 일도 보시는 아버지께서 갚아 주실 것이다.
 Afr1953 sodat jy nie die mense laat sien dat jy vas nie, maar jou Vader wat in die verborgene is; en jou Vader wat in die verborgene sien, sal jou in die openbaar vergelde.
 BulVeren за да не се показваш пред хората, че постиш, а пред твоя Отец, който е в тайно; и твоят Отец, който вижда в тайно, ще те възнагради.
 Dan for at du ikke skal vise dig for Menneskene som fastende, men for din Fader, som er i Løndom; og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
 GerElb1871 damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
 GerElb1905 damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
 GerLut1545 auf daß du nicht scheinest vor den Leuten mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, welcher verborgen ist; und dein Vater, der in das Verborgene siehet, wird dir's Vergelten ?ffentlich.
 GerSch damit es nicht von den Leuten bemerkt werde, daß du fastest, sondern von deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten ?ffentlich.
 UMGreek δια να μη φανη? ει? του? ανθρωπου? οτι νηστευει?, αλλ ει? τον Πατερα σου τον εν τω κρυπτω, και ο Πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω θελει σοι ανταποδωσει εν τω φανερω.
 ACV so that thou may not appear fasting to men, but to thy Father in secret. And thy Father, who sees in secret, will reward thee.
 AKJV That you appear not to men to fast, but to your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.
 ASV that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
 BBE So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
 DRC That thou appear not to men to fast, but to thy Father who is in secret: and thy Father who seeth in secret, will repay thee.
 Darby so that thou mayest not appear fasting unto men, but to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret shall render it to thee.
 ESV that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. (ver. 4, 6) And your Father who sees in secret will reward you.
 Geneva1599 That thou seeme not vnto men to fast, but vnto thy Father which is in secret: and thy Father which seeth in secret, will rewarde thee openly.
 GodsWord Then your fasting won't be obvious. Instead, it will be obvious to your Father who is with you in private. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
 HNV so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, willreward you.
 JPS
 Jubilee2000 that thou appear not unto men to fast, but unto thy Father who is in secret; and thy Father, who sees in secret, shall reward thee openly.
 LITV so as not to appear to men to be fasting, but to your Father in secret. And your Father seeing in secret will repay you in the open.
 MKJV so that you do not appear to men to fast, but to your Father in secret. And your Father who sees in secret shall reward you openly.
 RNKJV That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
 RWebster That thou mayest not appear to men to fast , but to thy Father who is in secret : and thy Father , who seeth in secret , shall reward thee openly .
 Rotherham that thou do not appear, unto men, to be fasting, but to thy Father who is in secret,?and, thy Father who seeth in secret, will reward thee.
 UKJV That you appear not unto men to fast, but unto your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.
 WEB so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, willreward you.
 Webster That thou mayest not appear to men to fast, but to thy Father, who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.
 YLT that thou mayest not appear to men fasting, but to thy Father who is in secret, and thy Father, who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.
 Esperanto por ke vi ne al homoj sxajnu fasti, sed al via Patro en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336587
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900135
사랑  889217
바울  882293


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진