성경장절 |
마태복음 6장 8절 |
개역개정 |
그러므로 그들을 본받지 말라 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라 |
KJV |
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. |
NIV |
Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him. |
공동번역 |
그러니 그들을 본받지 말아라. 너희의 아버지께서는 구하기도 전에 벌써 너희에게 필요한 것을 알고 계신다. |
북한성경 |
그러니 그들을 본받지 말라. 너희 하느님 아버지께서는 너희가 구하기도 전에 벌써 너희에게 필요한 것이 무엇인지를 알고 계신다. |
Afr1953 |
Moet dan nie soos hulle word nie, want jul Vader weet wat julle nodig het voordat julle Hom vra. |
BulVeren |
И така, не бъдете като тях; защото вашият Отец знае от какво се нуждаете, преди вие да Му искате. |
Dan |
Ligner derfor ikke dem; thi eders Fader ved, hvad I trænge til, førend I bede ham, |
GerElb1871 |
Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bed?rfet, ehe ihr ihn bittet. |
GerElb1905 |
Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bed?rfet, ehe ihr ihn bittet. |
GerLut1545 |
Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichen. Euer Vater weiß, was ihr bed?rfet, ehe denn ihr ihn bittet. |
GerSch |
Darum sollt ihr ihnen nicht gleichen! Denn euer Vater weiß, was ihr bed?rft, ehe ihr ihn bittet. |
UMGreek |
Μη ομοιωθητε λοιπον με αυτου? διοτι εξευρει ο Πατηρ σα? τινων εχετε χρειαν, πριν σει? ζητησητε παρ αυτου. |
ACV |
Be not therefore like them, for your Father knows what things ye have need of before ye ask him. |
AKJV |
Be not you therefore like to them: for your Father knows what things you have need of, before you ask him. |
ASV |
Be not therefore like unto them: for (1) your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. (1) Some ancient authorities read God your Father ) |
BBE |
So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him. |
DRC |
Be not you therefore like to them, for your Father knoweth what is needful for you, before you ask him. |
Darby |
Be not ye therefore like them, for your Father knows of what things ye have need before ye beg anything of him. |
ESV |
Do not be like them, (ver. 32) for your Father knows what you need before you ask him. |
Geneva1599 |
Be ye not like them therefore: for your Father knoweth whereof ye haue neede, before ye aske of him. |
GodsWord |
Don't be like them. Your Father knows what you need before you ask him. |
HNV |
Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Be not ye therefore like unto them, for your Father knows what things ye have need of before ye ask him. |
LITV |
Then do not be like them, for your Father knows what things you have need of before you ask Him. |
MKJV |
Therefore do not be like them, for your Father knows what things you have need of, before you ask Him. |
RNKJV |
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. |
RWebster |
Therefore , be ye not like them : for your Father knoweth what things ye need , before ye ask him . |
Rotherham |
do not, therefore, make yourselves like them, for \ul1 God\ul0 your Father knoweth of what things ye have, need, before ye ask him. |
UKJV |
Be not all of you therefore like unto them: for your Father knows what things all of you have need of, before all of you ask him. |
WEB |
Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him. |
Webster |
Therefore be ye not like them: for your Father knoweth what things ye need before ye ask him. |
YLT |
be ye not therefore like to them, for your Father doth know those things that ye have need of before your asking him; |
Esperanto |
Ne estu similaj al ili; cxar via Patro scias, kion vi bezonas, antaux ol vi petas de Li. |
LXX(o) |
|