¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 5Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³Ê¸¦ °í¹ßÇÏ¿© ¼Ó¿ÊÀ» °¡Áö°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô °Ñ¿Ê±îÁöµµ °¡Áö°Ô Çϸç |
KJV |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. |
NIV |
And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©°¡ ¿À¸¥»£À» Ä¡°Åµç ¿Þ»£¸¶Àú µ¹·Á´ë°í ¶Ç ÀçÆÇ¿¡ °É¾î ¼Ó¿ÊÀ» °¡Áö·Á°í ÇÏ°Åµç °Ñ¿Ê±îÁöµµ ³» ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´©°¡ ³Ê¸¦ ÀçÆÇ¿¡ °É¾î ¼Ó¿ÊÀ» °¡Áö·Á°í ÇÏ°Åµç °Ñ¿Ê±îÁöµµ ÁÖ¶ó. |
Afr1953 |
En hy wat met jou na die gereg wil gaan en jou onderkleed wil neem, laat hom ook die bo-kleed kry. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬â¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og dersom nogen vil g? i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da ogs? f? Kappen! |
GerElb1871 |
und dem, der mit dir vor Gericht gehen (O. rechten) und deinen Leibrock (O. dein Unterkleid; so auch sp?ter) nehmen will, dem la©¬ auch den Mantel. |
GerElb1905 |
und dem, der mit dir vor Gericht gehen (O. rechten) und deinen Leibrock (O. dein Unterkleid; so auch sp?ter) nehmen will, dem la©¬ auch den Mantel. |
GerLut1545 |
Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem la©¬ auch den Mantel. |
GerSch |
und wer mit dir rechten und deinen Rock nehmen will, dem la©¬ auch den Mantel; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥õ¥å? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í |
ACV |
And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also. |
AKJV |
And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also. |
ASV |
And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also. |
BBE |
And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him. |
DRC |
And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him. |
Darby |
and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also. |
ESV |
And ([See ver. 39 above]) if anyone would sue you and take your tunic, (Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin) let him have your cloak as well. |
Geneva1599 |
And if any man wil sue thee at the law, and take away thy coate, let him haue thy cloke also. |
GodsWord |
If someone wants to sue you in order to take your shirt, let him have your coat too. |
HNV |
If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if anyone desires to sue thee at the law, and take away thy clothing, let him have [thy] cloak also. |
LITV |
And to him desiring to sue you, and to take your tunic, allow him also to have the coat. |
MKJV |
And to him desiring to sue you, and to take away your tunic, let him have your coat also. |
RNKJV |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also. |
RWebster |
And if any man will sue thee at the law , and take away thy coat , let him have thy cloke also . |
Rotherham |
And, him who is desiring thee to be judged, and to take, thy tunic, let him have, thy mantle also. |
UKJV |
And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also. |
WEB |
If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also. |
Webster |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have [thy] cloke also. |
YLT |
and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take--suffer to him also the cloak. |
Esperanto |
Kaj se iu deziras procesi kontraux vi, por forpreni vian tunikon, lasu lin preni ankaux vian mantelon. |
LXX(o) |
|