성경장절 |
마태복음 5장 24절 |
개역개정 |
예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라 |
KJV |
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
NIV |
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift. |
공동번역 |
그 예물을 제단 앞에 두고 먼저 그를 찾아 가 화해하고 나서 돌아와 예물을 드려라. |
북한성경 |
너는 그 제물을 제단 앞에 두고 먼저 그를 찾아가 화해하고 나서 돌아와 제물을 드려라. |
Afr1953 |
laat jou gawe daar voor die altaar bly en gaan versoen jou eers met jou broeder, en kom dan en bring jou gawe. |
BulVeren |
остави дара си там, пред олтара, и първо иди и се помири с брат си, и тогава ела и принеси дара си. |
Dan |
s? lad din Gave blive der foran Alteret, og g? hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave! |
GerElb1871 |
so laß daselbst deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, vers?hne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar. |
GerElb1905 |
so laß daselbst deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, vers?hne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar. |
GerLut1545 |
so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und vers?hne dich mit deinem Bruder und alsdann komm und opfere deine Gabe. |
GerSch |
so laß deine Gabe dort vor dem Altar und gehe zuvor hin und vers?hne dich mit deinem Bruder und alsdann komm und opfere deine Gabe. |
UMGreek |
αφε? εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου, και υπαγε πρωτον φιλιωθητι με τον αδελφον σου, και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου. |
ACV |
leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift. |
AKJV |
Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
ASV |
leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
BBE |
While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering. |
DRC |
Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift. |
Darby |
leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
ESV |
leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
Geneva1599 |
Leaue there thine offring before the altar, and goe thy way: first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
GodsWord |
leave your gift at the altar. First go away and make peace with that person. Then come back and offer your gift. |
HNV |
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
leave thy gift there before the altar, and go; first restore friendship with thy brother, and then come and offer thy gift. |
LITV |
leave your gift there before the altar, and go. First, be reconciled to your brother, and then coming, offer your gift. |
MKJV |
leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
RNKJV |
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
RWebster |
Leave there thy gift before the altar , and go thy way ; first be reconciled to thy brother , and then come and offer thy gift . |
Rotherham |
leave, there, thy gift before the altar, and withdraw,?first, be reconciled unto thy brother, and, then, coming, be offering thy gift. |
UKJV |
Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
WEB |
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
Webster |
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
YLT |
leave there thy gift before the altar, and go--first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift. |
Esperanto |
lasu tie vian oferon antaux la altaro, kaj foriru, unue pacigxu kun via frato, kaj poste venu kaj prezentu vian oferon. |
LXX(o) |
|