¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 4Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ª¸¦ µû¶ó¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶÷À» ³¬´Â ¾îºÎ°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. |
NIV |
"Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô `³ª¸¦ µû¶ó ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶÷ ³¬´Â ¾îºÎ·Î ¸¸µé°Ú´Ù' ÇϽÃÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô "³ª¸¦ µû¶ó¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶÷ ³¬´Â ¾îºÎ·Î ¸¸µé°Ú´Ù."°í ÇϽÃÀÚ |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Kom agter My aan, en Ek sal julle vissers van mense maak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ý¬à¬Ó¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ. |
Dan |
Og han siger til dem: "F©ªlger efter mig, s? vil jeg g©ªre eder til Menneskefiskere." |
GerElb1871 |
Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen. |
GerElb1905 |
Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; sich will euch zu Menschenfischern machen. |
GerSch |
Und er spricht zu ihnen: Folget mir nach, und ich will euch zu Menschenfischern machen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ë¥é¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
And he says to them, Come behind me, and I will make you fishermen of men. |
AKJV |
And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men. |
ASV |
And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men. |
BBE |
And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men. |
DRC |
And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men. |
Darby |
and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men. |
ESV |
And he said to them, Follow me, and I will make you (ch. 13:47) fishers of men. |
Geneva1599 |
And he sayd vnto them, Follow me, and I will make you fishers of men. |
GodsWord |
Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish." |
HNV |
He said to them, ¡°Come after me, and I will make you fishers for men.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. |
LITV |
And He says to them, Come after Me, and I will make you fishers of men. |
MKJV |
And He said to them, Follow Me, and I will make you fishers of men. |
RNKJV |
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. |
RWebster |
And he saith to them , Follow me , and I will make you fishers of men . |
Rotherham |
and he saith unto them, Come after me,?and I will make you fishers, of men. |
UKJV |
And he says unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. |
WEB |
He said to them, ¡°Come after me, and I will make you fishers for men.¡± |
Webster |
And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men. |
YLT |
and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Venu post mi, kaj mi faros vin kaptistoj de homoj. |
LXX(o) |
|