Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 4Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ª¸¦ µû¶ó¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶÷À» ³¬´Â ¾îºÎ°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó ÇϽôÏ
 KJV And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
 NIV "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô `³ª¸¦ µû¶ó ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶÷ ³¬´Â ¾îºÎ·Î ¸¸µé°Ú´Ù' ÇϽÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô "³ª¸¦ µû¶ó¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶÷ ³¬´Â ¾îºÎ·Î ¸¸µé°Ú´Ù."°í ÇϽÃÀÚ
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: Kom agter My aan, en Ek sal julle vissers van mense maak.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ý¬à¬Ó¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ.
 Dan Og han siger til dem: "F©ªlger efter mig, s? vil jeg g©ªre eder til Menneskefiskere."
 GerElb1871 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.
 GerElb1905 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.
 GerLut1545 Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; sich will euch zu Menschenfischern machen.
 GerSch Und er spricht zu ihnen: Folget mir nach, und ich will euch zu Menschenfischern machen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ë¥é¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í.
 ACV And he says to them, Come behind me, and I will make you fishermen of men.
 AKJV And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
 ASV And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
 BBE And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
 DRC And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.
 Darby and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
 ESV And he said to them, Follow me, and I will make you (ch. 13:47) fishers of men.
 Geneva1599 And he sayd vnto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
 GodsWord Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish."
 HNV He said to them, ¡°Come after me, and I will make you fishers for men.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
 LITV And He says to them, Come after Me, and I will make you fishers of men.
 MKJV And He said to them, Follow Me, and I will make you fishers of men.
 RNKJV And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
 RWebster And he saith to them , Follow me , and I will make you fishers of men .
 Rotherham and he saith unto them, Come after me,?and I will make you fishers, of men.
 UKJV And he says unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
 WEB He said to them, ¡°Come after me, and I will make you fishers for men.¡±
 Webster And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
 YLT and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,'
 Esperanto Kaj li diris al ili:Venu post mi, kaj mi faros vin kaptistoj de homoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø