Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 4Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ Èæ¾Ï¿¡ ¾ÉÀº ¹é¼ºÀÌ Å« ºûÀ» º¸¾Ò°í »ç¸ÁÀÇ ¶¥°ú ±×´Ã¿¡ ¾ÉÀº Àڵ鿡°Ô ºûÀÌ ºñÄ¡¾úµµ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
 NIV the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ¾ÉÀº ¹é¼ºÀÌ Å« ºûÀ» º¸°Ú°í Á×À½ÀÇ ±×´ÃÁø ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ºûÀÌ ºñÄ¡¸®¶ó'ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ¾É¾Æ ¾Ò´Â ¹é¼ºÀÌ Å« ºûÀ» º¸°Ú°í Á×À½ÀÇ ±×´ÃÁø ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ºûÀÌ ºñÄ¡¸®¶ó"°í ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 die volk wat in duisternis sit, het 'n groot lig gesien, en die wat sit in die land en skaduwee van die dood, vir hulle het 'n lig opgegaan.
 BulVeren ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ.¡°
 Dan det Folk, som sad i M©ªrke, har set et stort Lys, og for dem, som sad i D©ªdens Land og Skygge, for dem er der opg?et et Lys."
 GerElb1871 das Volk, das in Finsternis sa©¬, hat ein gro©¬es Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes sa©¬en, Licht ist ihnen aufgegangen." (Jes. 9,1-2)
 GerElb1905 das Volk, das in Finsternis sa©¬, hat ein gro©¬es Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes sa©¬en, Licht ist ihnen aufgegangen." (Jes. 9, 1-2)
 GerLut1545 das Volk, das in Finsternis sa©¬, hat ein gro©¬es Licht gesehen, und die da sa©¬en am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.
 GerSch das Volk, das in der Finsternis sa©¬, hat ein gro©¬es Licht gesehen, und die da sa©¬en im Lande und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.?
 UMGreek ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥õ¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø? ¥á¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV the people who dwell in darkness saw a great light, and to those who dwell in the region and shadow of death, light sprang up to them.
 AKJV The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
 ASV the people that sat in darkness saw a great light, and to them that sat in the region and shadow of death, to them did light spring up.
 BBE The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up.
 DRC The people that sat in darkness, hath seen great light: and to them that sat in the region of the shadow of death, light is sprung up.
 Darby --the people sitting in darkness has seen a great light, and to those sitting in the country and shadow of death, to them has light sprung up.
 ESV (Isa. 42:7; Luke 1:79) the people dwelling in darknesshave seen a great light,and for those dwelling in the region and (Job 3:5; Ps. 23:4; Amos 5:8) shadow of death,on them a light has dawned.
 Geneva1599 The people which sate in darkenes, sawe great light: and to them which sate in the region, and shadowe of death, light is risen vp.
 GodsWord The people who lived in darkness have seen a bright light. A light has risen for those who live in a land overshadowed by death."
 HNV the people who sat in darkness saw a great light,to those who sat in the region and shadow of death,to them light has dawned.¡± (Isaiah 9:1-2)
 JPS
 Jubilee2000 the people who sat in darkness saw great light, and to those who sat in the region and shadow of death, light is sprung up.
 LITV the people sitting in the darkness saw a great Light; and to those sitting in the region and shadow of death, Light sprang up to them." Isa. 9:1, 2
 MKJV The people who sat in darkness saw a great Light; and Light has sprung up to those who sat in the region and shadow of death."
 RNKJV The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
 RWebster The people who sat in darkness saw great light ; and to them who sat in the region and shadow of death light hath shone .
 Rotherham The people that was sitting in darkness, a great light, beheld,?and, on them who were sitting in land and shade of death, Light rose on them.
 UKJV The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
 WEB the people who sat in darkness saw a great light,to those who sat in the region and shadow of death,to them light has dawned.¡± (Isaiah 9:1-2)
 Webster The people who sat in darkness, saw great light; and to them who sat in the region and shades of death, light hath arisen.
 YLT the people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death--light arose to them.'
 Esperanto La popolo, sidanta en mallumo, Ekvidis grandan lumon, Kaj al homoj, sidantaj en lando de ombra morto, ekbrilis lumo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø