Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 3Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ÓÀ¸·Î ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¿ì¸® Á¶»óÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï Çϳª´ÔÀÌ ´ÉÈ÷ ÀÌ µ¹µé·Îµµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ô ÇϽø®¶ó
 KJV And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
 NIV And do not think you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¿ì¸® Á¶»óÀÌ´Ù ÇÏ´Â ¸»Àº ¾Æ¿¹ ÇÒ »ý°¢µµ ¸»¾Æ¶ó. »ç½Ç ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ µ¹µé·Îµµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Àڳฦ ¸¸µå½Ç ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í '¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¿ì¸® Á¶»óÀÌ´Ù.' ¶ó´Â ¸»À» ÇÒ »ý°¢µµ ¸»¶ó. ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ µ¹µé·Î ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Àڳฦ ¸¸µå½Ç ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 En moenie dink om by julleself te s?: ons het Abraham as vader nie; want ek s? vir julle dat God mag het om uit hierdie klippe kinders vir Abraham op te wek.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ.
 Dan og mener ikke at kunne sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opv©¡kke Abraham B©ªrn af disse Sten.
 GerElb1871 und denket nicht bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, da©¬ Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag.
 GerElb1905 und denket nicht bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, da©¬ Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag.
 GerLut1545 Denket nur nicht, da©¬ ihr bei euch wollt sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken.
 GerSch Und denket nicht bei euch selbst, sagen zu k?nnen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch, Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥õ¥á¥í¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì.
 ACV And think not to say within yourselves, We have a father, Abraham. For I say to you, that God is able from these stones to raise up children to Abraham.
 AKJV And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say to you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
 ASV and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
 BBE And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham.
 DRC And think not to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I tell you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
 Darby And do not think to say within yourselves, We have Abraham for our father; for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
 ESV And do not presume to say to yourselves, (John 8:39) We have Abraham as our father, for I tell you, God is able from ([ch. 4:3]) these stones to raise up children for Abraham.
 Geneva1599 And thinke not to say with your selues, We haue Abraham to our father: for I say vnto you, that God is able euen of these stones to raise vp children vnto Abraham.
 GodsWord Don't think you can say, 'Abraham is our ancestor.' I can guarantee that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
 HNV Don¡¯t think to yourselves, ¡®We have Abraham for our father,¡¯ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham fromthese stones.
 JPS
 Jubilee2000 and think not to say within yourselves, We have Abraham as [our] father, for I say unto you that God is able to raise up children unto Abraham of these stones.
 LITV And do not think to say within yourselves, We have a father, Abraham. For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
 MKJV and do not think to say within yourselves, We have Abraham as our father. For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
 RNKJV And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that ???? is able of these stones to raise up children unto Abraham.
 RWebster And think not to say within yourselves , We have Abraham for our father : for I say to you , that God is able of these stones to raise up children to Abraham .
 Rotherham and think not to be saying within yourselves,?As our father, we have, Abraham; for, I say unto you, that God is able, out of these stones, to raise up children unto Abraham.
 UKJV And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
 WEB Don¡¯t think to yourselves, ¡®We have Abraham for our father,¡¯ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham fromthese stones.
 Webster And think not to say within yourselves, We have Abraham for [our] father: for I say to you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
 YLT and do not think to say in yourselves, A father we have--Abraham, for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham,
 Esperanto kaj ne pensu diri en vi:Ni havas Abrahamon kiel patron; cxar mi diras al vi, ke Dio povas el cxi tiuj sxtonoj starigi idojn al Abraham.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø