|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ú»çµéÀÌ ¿ÕÀÇ ¸»À» µè°í °¥»õ µ¿¹æ¿¡¼ º¸´ø ±× º°ÀÌ ¹®µæ ¾Õ¼ ÀεµÇÏ¿© °¡´Ù°¡ ¾Æ±â ÀÖ´Â °÷ À§¿¡ ¸Ó¹°·¯ ¼ ÀÖ´ÂÁö¶ó |
KJV |
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. |
NIV |
After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÇ ºÎŹÀ» µè°í ¹Ú»çµéÀº ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ±× ¶§ µ¿¹æ¿¡¼ º» ±× º°ÀÌ ±×µéÀ» ¾Õ¼ °¡´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ±× ¾Æ±â°¡ ÀÖ´Â °÷ À§¿¡ À̸£·¯ ¸ØÃß¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¿¹æ¹Ú»çµéÀÌ ¿ÕÀÇ ¸»À» µè°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ±× ¶§ µ¿¹æ¿¡¼ º» ±× º°ÀÌ ±×µéÀ» ¾Õ¼°¡¸é¼ ÀεµÇÏ´õ´Ï ¸¶Ä§³» ±× ¾Æ±â°¡ ÀÖ´Â °÷¿ì¿¡ ¿Í¼ ¸Ü¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En nadat hulle die koning aangehoor het, het hulle vertrek. En kyk, die ster wat hulle in die Ooste gesien het, gaan voor hulle uit totdat hy kom en bly staan bo-oor die plek waar die Kindjie was. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü, ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬á¬â¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¥¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Men da de havde h©ªrt Kongen, droge de bort; og se, Stjernen, som de havde set i ¨ªsten, gik foran dem, indtil den kom og stod oven over, hvor Barnet var. |
GerElb1871 |
Sie aber, als sie den K?nig geh?rt hatten, zogen hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging vor ihnen her, bis er kam und oben ?ber dem Orte stand, wo das Kindlein war. |
GerElb1905 |
Sie aber, als sie den K?nig geh?rt hatten, zogen hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging vor ihnen her, bis er kam und oben ?ber dem Orte stand, wo das Kindlein war. |
GerLut1545 |
Als sie nun den K?nig geh?rt hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen hin, bis da©¬ er kam und stund oben ?ber, da das Kindlein war. |
GerSch |
Und als sie den K?nig geh?rt, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen, ging vor ihnen her, bis er kam und ?ber dem Orte stillstand, wo das Kindlein war. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í. |
ACV |
And when they heard the king, they departed. And lo, the star that they saw in the east went before them until, having come, it stood over where the child was. |
AKJV |
When they had heard the king, they departed; and, see, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. |
ASV |
And they, having heard the king, went their way; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. |
BBE |
And after hearing the king, they went on their way; and the star which they saw in the east went before them, till it came to rest over the place where the young child was. |
DRC |
Who having heard the king, went their way; and behold the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was. |
Darby |
And they having heard the king went their way; and lo, the star, which they had seen in the east, went before them until it came and stood over the place where the little child was. |
ESV |
After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was. |
Geneva1599 |
So when they had heard the King, they departed: and loe, the starre which they had seene in the East, went before them, till it came and stoode ouer the place where the babe was. |
GodsWord |
After they had heard the king, they started out. The star they had seen rising led them until it stopped over the place where the child was. |
HNV |
They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came andstood over where the young child was. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When they had heard the king, they departed; and, behold, the star, which they had seen in the east, went before them until it arrived and stood over where the young child was. |
LITV |
And having heard the king, they departed. And, behold! The star which they saw in the east went before them until it had come and stood over where the child was. |
MKJV |
When they had heard the king, they departed. And lo, the star which they saw in the east went before them until it came and stood over where the child was. |
RNKJV |
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. |
RWebster |
When they had heard the king , they departed ; and , lo , the star , which they saw in the east , went before them , till it came and stood over where the young child was . |
Rotherham |
Now, they, hearing the king, went, and lo! the star which they had seen in the east, was going before them, until it went and stood over where the child was; |
UKJV |
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. |
WEB |
They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came andstood over where the young child was. |
Webster |
When they had heard the king, they departed; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. |
YLT |
And they, having heard the king, departed, and lo, the star, that they did see in the east, did go before them, till, having come, it stood over where the child was. |
Esperanto |
Kaj auxdinte la regxon, ili ekvojiris; kaj jen la stelo, kiun ili vidis en la oriento, antauxiris ilin, gxis gxi venis kaj staris super la loko, kie estis la juna knabeto. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|