¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 4Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸¶À½À» Àڳ࿡°Ô·Î µ¹ÀÌŰ°Ô Çϰí ÀÚ³àµéÀÇ ¸¶À½À» ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î µ¹ÀÌŰ°Ô Çϸ®¶ó µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é µÎ·Æ°Ç´ë ³»°¡ ¿Í¼ ÀúÁÖ·Î ±× ¶¥À» Ä¥±î Çϳë¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. |
NIV |
He will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers; or else I will come and strike the land with a curse." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®¾ß°¡ ¾î¸¥µéÀÇ ¸¶À½À» Àڽĵ鿡°Ô, ÀڽĵéÀÇ ¸¶À½À» ¾î¸¥µé¿¡°Ô µ¹·Á ȸñÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×·¡¾ß ³»°¡ ¿Í¼ ¼¼»óÀ» ¸ðÁ¶¸® ÃĺμöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®¾ß°¡ ¾î¸¥µéÀÇ ¸¶À½À» Àڽĵ鿡°Ô ÀڽĵéÀÇ ¸¶À½À» ¾î¸¥µé¿¡°Ô µ¹·Á ȸñÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×·¡¾ß ³»°¡ ¿Í¼ ¼¼»óÀ» ¸ðÁ¶¸® ÃĺνÃÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
En hy sal die hart van die vaders terugbring tot die kinders, en die hart van die kinders tot hulle vaders, sodat Ek nie hoef te kom en die land met die banvloek tref nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö. |
Dan |
Han skal vende F©¡drenes Hjerte til S©ªnnerne og S©ªnnernes til F©¡drene, at jeg ikke skal komme og sl? Landet med Band. |
GerElb1871 |
Und er wird das Herz der V?ter zu den Kindern, und das Herz der Kinder zu ihren V?tern wenden, auf da©¬ ich nicht komme und das Land mit dem Banne schlage. |
GerElb1905 |
Und er wird das Herz der V?ter zu den Kindern, und das Herz der Kinder zu ihren V?tern wenden, auf da©¬ ich nicht komme und das Land mit dem Banne schlage. |
GerLut1545 |
Der soll das Herz der V?ter bekehren zu den Kindern und das Herz der Kinder zu ihren V?tern, da©¬ ich nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage. |
GerSch |
der soll das Herz der V?ter den Kindern und das Herz der Kinder wieder ihren V?tern zuwenden, damit ich bei meinem Kommen das Land nicht mit dem Banne schlagen mu©¬! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á. |
ACV |
And he shall turn the hearts of the fathers to the sons, and the heart of the sons to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. |
AKJV |
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. |
ASV |
And he shall turn the heart of the fathers (1) to the children, and the heart of the children (1) to their fathers; lest I come and smite the (2) earth with a (3) curse. (1) Or with 2) Or land 3) Or ban ; Or devoting to destruction ) |
BBE |
And by him the hearts of fathers will be turned to their children, and the hearts of children to their fathers; for fear that I may come and put the earth under a curse. |
DRC |
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers: lest I come, and strike the earth with anathema. |
Darby |
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. |
ESV |
And he will ([Luke 1:17]) turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and (Isa. 11:4; [Zech. 5:3]) strike the land with a decree of utter destruction. |
Geneva1599 |
And he shall turne the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with cursing. |
GodsWord |
He will change parents' attitudes toward their children and children's attitudes toward their parents. If not, I will come and reclaim my land by destroying you." |
HNV |
He will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers, lest I come and strike theearth with a curse.¡± |
JPS |
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the land with utter destruction. |
Jubilee2000 |
and he shall convert the heart of the fathers to the sons, and the heart of the sons to the fathers, lest I come and smite the earth with destruction. |
LITV |
And he shall turn the heart of the fathers to the sons, and the heart of the sons to their fathers, that I not come and strike the earth with utter destruction. END OF THE OLD TESTAMENT |
MKJV |
And he shall turn the heart of the fathers to the sons, and the heart of the sons to their fathers, that I not come and strike the earth with utter destruction. |
RNKJV |
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. |
RWebster |
And he shall turn the heart of the fathers to the children , and the heart of the children to their fathers , lest I come and smite the earth with a curse . |
Rotherham |
And he shall bring back the heart of the fathers unto the children, and the heart of the children unto their fathers,?lest I come, and smite the land, with utter destruction. |
UKJV |
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse. |
WEB |
He will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers, lest I come and strike theearth with a curse.¡± |
Webster |
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. |
YLT |
And he hath turned back the heart of fathers to sons, And the heart of sons to their fathers, Before I come and have utterly smitten the land! |
Esperanto |
kaj li returnos la koron de la patroj al la infanoj, kaj la koron de la infanoj al iliaj patroj, por ke Mi, veninte, ne frapu la teron per anatemo. |
LXX(o) |
(3:23) ¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ñ¥ä¥ç¥í |