성경장절 |
말라기 3장 4절 |
개역개정 |
그 때에 유다와 예루살렘의 봉헌물이 옛날과 고대와 같이 나 여호와께 기쁨이 되려니와 |
KJV |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. |
NIV |
and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years. |
공동번역 |
그 때에 유다와 예루살렘이 바치는 제물이 옛날 그 한 처음처럼 나에게 기쁨이 되리라. |
북한성경 |
그때에 유대와 예루살렘이 바치는 제물이 옛날 그 한 처음처럼 나에게 기쁨이 되리라. |
Afr1953 |
Dan sal die offer van Juda en Jerusalem vir die HERE aangenaam wees soos in die ou dae en soos in die jare van die voortyd. |
BulVeren |
Тогава приносът на Юда и на Ерусалим ще бъде приятен на ГОСПОДА както в древните дни и както в предишните години. |
Dan |
at Judas og Jerusalems Offergave m? være HERREN liflig som i fordums Dage, i henrundne ?r. |
GerElb1871 |
Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jehova angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit. |
GerElb1905 |
Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jehova angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit. |
GerLut1545 |
und wird dem HERRN wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren. |
GerSch |
und das Speisopfer von Juda und Jerusalem wird dem HERRN wohlgefallen, wie in der grauen Vorzeit und wie in den l?ngst vergangenen Jahren. |
UMGreek |
Τοτε η προσφορα του Ιουδα και τη? Ιερουσαλημ θελει εισθαι αρεστη ει? τον Κυριον καθω? εν ται? ημεραι? ται? αρχαιαι? και καθω? εν τοι? προλαβουσιν ετεσι. |
ACV |
Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant to LORD, as in the days of old, and as in ancient years. |
AKJV |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years. |
ASV |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years. |
BBE |
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years. |
DRC |
And the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years. |
Darby |
Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years. |
ESV |
(Ezek. 20:40) Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years. |
Geneva1599 |
Then shall the offerings of Iudah and Ierusalem be acceptable vnto the Lord, as in old time and in the yeeres afore. |
GodsWord |
The offerings from Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the past, as in years long ago. |
HNV |
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in ancient years. |
JPS |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years. |
Jubilee2000 |
Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant unto the LORD as in the days of old and as in former years. |
LITV |
Then the food offering of Judah and Jerusalem shall be pleasing to Jehovah, as in the days of old, and as in former years. |
MKJV |
Then the food offering of Judah and Jerusalem shall be pleasing to the LORD, as in the days of old and as in former years. |
RNKJV |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto ????, as in the days of old, and as in former years. |
RWebster |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD , as in the days of old , and as in former years . {former: or, ancient} |
Rotherham |
Then shall the gift of Judah and Jerusalem, be pleasant to Yahweh,?as in the days of age-past times, and as in the ancient years. |
UKJV |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. |
WEB |
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years. |
Webster |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years. |
YLT |
And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years. |
Esperanto |
Tiam al la Eternulo estos agrablaj la oferoj de Jehuda kaj de Jerusalem, kiel en la tempo antikva kaj kiel en la jaroj antauxaj. |
LXX(o) |
και αρεσει τω κυριω θυσια ιουδα και ιερουσαλημ καθω? αι ημεραι του αιωνο? και καθω? τα ετη τα εμπροσθεν |