¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ÁÁ°Ô ¿©±â°Åµç ³» ǰ»éÀ» ³»°Ô ÁÖ°í ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±×¸¸µÎ¶ó ±×µéÀÌ °ð Àº »ï½Ê °³¸¦ ´Þ¾Æ¼ ³» ǰ»éÀ» »ïÀºÁö¶ó |
KJV |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. |
NIV |
I told them, "If you think it best, give me my pay; but if not, keep it." So they paid me thirty pieces of silver. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ±× Àå»ç²Ûµé¿¡°Ô ǰ»éÀ» ÁÖ°í ½ÍÀ¸¸é ÁÖ°í, ¸» Å×¸é ¸»¶ó°í Çß´õ´Ï, ±×µéÀº Àº »ï½Ê ¼¼°ÖÀ» ǰ»éÀ¸·Î ³»³õ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±× Àå»ç±ºµé°Ô¿¡°Ô ǰ»éÀ» ÁÖ°í ½ÍÀ¸¸é ÁÖ°í ¸»Å×¸é ¸»¶ó°í Çß´õ´Ï ±×µéÀº Àº 30¼¼°ÖÀ» ǰ»éÀ¸·Î ³» ³õ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? ek vir hulle: As dit goed is in julle o?, gee dan my loon; en so nie, laat dit dan staan. Toe het hulle my loon afgeweeg: dertig sikkels silwer. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¡¬Ü¬à ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö, ¬ß¬Ö¬Õ¬Ö¬Û¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ? ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Og jeg sagde til dem: "Om I synes, s? giv mig min L©ªn; hvis ikke, s? lad v©¡re!" S? afvejede de min L©ªn, tredive Sekel S©ªlv. |
GerElb1871 |
Und ich sprach zu ihnen (n?ml. zu der Herde oder den Schafen, v 7 usw.) :Wenn es gut ist in euren Augen, so gebet mir meinen Lohn, wenn aber nicht, so lasset es; und sie wogen meinen Lohn dar: drei©¬ig Silbersekel. |
GerElb1905 |
Und ich sprach zu ihnen: Wenn es gut ist in euren Augen, so gebet mir meinen Lohn, wenn aber nicht, so lasset es; und sie wogen meinen Lohn dar: drei©¬ig Silbersekel. |
GerLut1545 |
Und ich sprach zu ihnen: Gef?llt es euch, so bringet her, wieviel ich gelte; wo nicht, so la©¬t es anstehen. Und sie wogen dar, wieviel ich galt: drei©¬ig Silberlinge. |
GerSch |
Da sprach ich zu ihnen: Wenn es euch gef?llig ist, so gebt mir meinen Lohn; wo aber nicht, so la©¬t es bleiben! Da wogen sie mir meinen Lohn dar, drei©¬ig Silberlinge. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥á¥í ¥ò¥á? ¥õ¥á¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á. |
ACV |
And I said to them, If ye think good, give me my wage, and if not, forbear. So they weighed for my wage thirty pieces of silver. |
AKJV |
And I said to them, If you think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. |
ASV |
And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty pieces of silver. |
BBE |
And I said to them, If it seems good to you, give me my payment; and if not, do not give it. So they gave me my payment by weight, thirty shekels of silver. |
DRC |
And I said to them: If it be good in your eyes, bring hither my wages: and if not, be quiet. And they weighed for my wages thirty pieces of silver. |
Darby |
And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. And they weighed for my hire thirty silver-pieces. |
ESV |
Then I said to them, If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them. And they weighed out as my wages ([Ex. 21:32; Matt. 26:15]) thirty pieces of silver. |
Geneva1599 |
And I said vnto them, If ye thinke it good, giue me my wages: and if no, leaue off: so they weighed for my wages thirtie pieces of siluer. |
GodsWord |
Then I said to them, "If it's alright with you, pay me my wages. But if it's not, don't." And they paid me my wages--30 pieces of silver. |
HNV |
I said to them, ¡°If you think it best, give me my wages; and if not, keep them.¡± So they weighed for my wages thirty pieces ofsilver. |
JPS |
And I said unto them: 'If ye think good, give me my hire; and if not, forbear.' So they weighed for my hire thirty pieces of silver. |
Jubilee2000 |
And I said unto them, If ye think good, give [me]my wages; and if not, forbear. So they weighed for my wages thirty [pieces] of silver. |
LITV |
And I said to them, If it is good in your eyes, give My price; and if not, let it go. And they weighed My price, thirty pieces of silver. |
MKJV |
And I said to them, If it is good, give My price; and if not, let it go. So they weighed My price thirty pieces of silver. |
RNKJV |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. |
RWebster |
And I said to them, If ye think good , give me my price ; and if not, forbear . So they weighed for my price thirty pieces of silver . {If ye...: Heb. If it be good in your eyes} |
Rotherham |
Then said I unto them, If it be good in your eyes, give me my wage, and, if not, forbear. So they weighed out my wage, thirty pieces of silver. |
UKJV |
And I said unto them, If all of you think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. |
WEB |
I said to them, ¡°If you think it best, give me my wages; and if not, keep them.¡± So they weighed for my wages thirty pieces ofsilver. |
Webster |
And I said to them, If ye think good, give [me] my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty [pieces] of silver. |
YLT |
And I say unto them: `If good in your eyes, give my hire, and if not, forbear;' and they weigh out my hire--thirty silverlings. |
Esperanto |
Kaj mi diris al ili:Se placxas al vi, donu al mi mian laborpagon; se ne, tiam ne faru tion. Kaj ili pesis al mi kiel mian laborpagon tridek argxentajn monerojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ð¥å¥é¥ð¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô? |