Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 11Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ÀºÃÑÀ̶ó ÇÏ´Â ¸·´ë±â¸¦ ÃëÇÏ¿© ²ª¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¸ðµç ¹é¼ºµé°ú ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» ÆóÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
 NIV Then I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ³ª´Â ±Í¿°µÕÀ̶ó´Â ÁöÆÎÀ̸¦ ºÎ·¯¶ß·Á ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º°ú ¸ÎÀ¸¼Ì´ø °è¾àÀ» ÆÄ±âÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ ³ª´Â ±Í¿°µÕÀ̶ó´Â ÁöÆØÀ̸¦ ºÎ·¯¶ß·Á ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º°ú ¸ÎÀ¸¼Ì´ø °è¾àÀ» Æó±âÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe het ek my staf Lieflikheid geneem en dit verbreek, om my verbond wat ek met al die volke gesluit het, te verbreek.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ñ ¬ã¬é¬å¬á¬Ú¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬Ý ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú.
 Dan S? tog jeg Staven, som hed "Liflighed". og s©ªnderbr©ªd den for at bryde den Overenskomst, jeg havde sluttet (med alle Folkeslag;
 GerElb1871 Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, um meinen Bund zu brechen, den ich mit allen V?lkern gemacht hatte.
 GerElb1905 Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, um meinen Bund zu brechen, den ich mit allen V?lkern gemacht hatte.
 GerLut1545 Und ich nahm meinen Stab Sanft und zerbrach ihn, da©¬ ich aufh?be meinen Bund, den ich mit allen V?lkern gemacht hatte.
 GerSch Und ich nahm meinen Stab ?Huld? und zerbrach ihn, um meinen Bund zu brechen, den ich mit allen V?lkern gemacht hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥Ê¥á¥ë¥ë¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?,
 ACV And I took my staff Beauty, and cut it apart, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
 AKJV And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
 ASV And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
 BBE And I took my rod Beautiful, cutting it in two, so that the Lord's agreement, which he had made with all the peoples, might be broken.
 DRC And I took my rod that was called Beauty, and I cut it asunder to make void my covenant, which I had made with all people.
 Darby And I took my staff, Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
 ESV And I took (ver. 7) my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.
 Geneva1599 And I tooke my staffe, euen Beautie, and brake it, that I might disanull my couenant, which I had made with all people.
 GodsWord Then I took my staff called Favor and broke it in pieces, to break the promise that I had made to all the nations.
 HNV I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
 JPS And I took my staff Graciousness, and cut it asunder, 'that I might break My covenant which I had made with all the peoples.'
 Jubilee2000 And I took my staff, [even] Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
 LITV And I took My staff Kindness and broke it apart, to break My covenant which I had cut with all the peoples.
 MKJV And I took my staff Kindness, and broke it apart, to break My covenant which I had made with all the peoples.
 RNKJV And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
 RWebster And I took my staff , even Beauty , and cut it asunder , that I might break my covenant which I had made with all the people .
 Rotherham So I took my staff Grace, and cut it in two,?that I might set aside my covenant which I had solemnised with all the peoples.
 UKJV And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
 WEB I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
 Webster And I took my staff, [even] Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
 YLT And I take My staff Pleasantness, and cut it asunder, to make void My covenant that I had made with all the peoples:
 Esperanto Kaj mi prenis mian bastonon Afableco kaj rompis gxin, por detrui la interligon, kiun mi faris kun cxiuj popoloj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥í ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø