Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 10Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© È֯Ķ÷À» ºÒ¾î ±×µéÀ» ¸ðÀ» °ÍÀº ³»°¡ ±×µéÀ» ±¸¼ÓÇÏ¿´À½À̶ó ±×µéÀÌ Àü¿¡ ¹ø¼ºÇÏ´ø °Í °°ÀÌ ¹ø¼ºÇϸ®¶ó
 KJV I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
 NIV I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ±×µéÀ» µµ·Î ¹°·¯³»¾î È֯Ķ÷ ¼Ò¸®·Î ¸ð¾Æ µéÀ̰í, ¿¹Àüó·³ ºÒ¾î³ª°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ±×µéÀ» µµ·Î ºÒ·¯³»¿© È֯Ķ÷ ¼Ò¸®·Î ¸ð¾ÆµéÀÌ°í ¿¹Àüó·³ ºÒ¾î³ª°ÔÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Ek wil vir hulle fluit en hulle vergader, want Ek het hulle losgekoop; en hulle sal net so talryk wees soos tevore.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ç; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú.
 Dan jeg fl©ªjter ad dem og samler dem; thi jeg udl©ªser dem, og de bliver mange som fordum.
 GerElb1871 Ich will sie herbeizischen und sie sammeln, denn ich habe sie erl?st; und sie werden sich mehren, wie sie sich gemehrt haben.
 GerElb1905 Ich will sie herbeizischen und sie sammeln, denn ich habe sie erl?st; und sie werden sich mehren, wie sie sich gemehrt haben.
 GerLut1545 Ich will zu ihnen blasen und sie sammeln, denn ich will sie erl?sen; und sollen sich mehren, wie sie sich zuvor gemehret haben.
 GerSch Ich will ihnen pfeifen und sie sammeln; denn ich habe sie erl?st; und sie sollen so zahlreich werden, wie sie einstmals waren.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV I will whistle for them, and gather them. For I have redeemed them, and they shall increase as they have increased.
 AKJV I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
 ASV I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
 BBE With the sound of the pipe I will get them together; for I have given the price to make them free: and they will be increased as they were increased.
 DRC I will whistle for them, and I will gather them together, because I have redeemed them: and I will multiply them as they were multiplied before.
 Darby I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall multiply as they used to multiply.
 ESV (Isa. 5:26) I will whistle for them and (Jer. 31:10, 11; See Hos. 1:11) gather them in,for I have redeemed them,and (Ezek. 36:10, 11, 37) they shall be as many as they were before.
 Geneva1599 I will hisse for them, and gather them: for I haue redeemed them: and they shall encrease, as they haue encreased.
 GodsWord I will signal them with a whistle and gather them because I have reclaimed them. They will be as numerous as they have ever been.
 HNV I will signal for them, and gather them;for I have redeemed them;and they will increase as they have increased.
 JPS I will hiss for them, and gather them, for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
 Jubilee2000 I will hiss for them and gather them; for I have ransomed them; and they shall be multiplied as they were multiplied.
 LITV I will whistle for them and gather them, for I have redeemed them. And they shall multiply as they were multiplied.
 MKJV I will hiss for them and gather them; for I have redeemed them. And they shall be many as they were many.
 RNKJV I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
 RWebster I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased .
 Rotherham I will signal for them, and will gather them, because I have ransomed them,?and they shall multiply, according as they have multiplied;
 UKJV I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
 WEB I will signal for them, and gather them;for I have redeemed them;and they will increase as they have increased.
 Webster I will hiss for them, and gather them: for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
 YLT I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.
 Esperanto Mi fajfos al ili kaj kunvenigos ilin, cxar Mi elacxetis ilin; kaj ili multigxos, kiel ili multigxis antauxe.
 LXX(o) ¥ò¥ç¥ì¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ä¥å¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø