Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 10Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À¯´Ù Á·¼ÓÀ» °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¿ä¼Á Á·¼ÓÀ» ±¸¿øÇÒÁö¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ¸·Î ±×µéÀÌ µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀº ³»°¡ ³»¹ö¸° ÀÏÀÌ ¾ø¾úÀ½ °°ÀÌ µÇ¸®¶ó ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô µéÀ¸¸®¶ó
 KJV And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will hear them.
 NIV "I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª´Â À¯´Ù °¡¹®À» ±»¼¼°Ô ÇÏ°í ¿ä¼Á °¡¹®À» µµ¿Í ÁÖ¸®¶ó. ±×µéÀÌ °¡¿²¾î ´Ù½Ã ¼¼¿ö ÁÖ¸®¶ó. ³ª ¾ßÈÑ´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾îÂî ±× Çϼҿ¬À» µé¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ¸·ª !
 ºÏÇѼº°æ "³ª´Â À¯´Ù °¡¹®À» ±»¼¼°Ô ÇÏ°í ¿ä¼Á °¡¹®À» µµ¿ÍÁÖ¸®¶ó. ±×µéÀÌ °¡¿²¾î ´Ù½Ã ¼¼¿öÁÖ¸®¶ó. ¾ÖÃÊ¿¡ ¹ö¸®Áö ¾Ê¾Ò´ø °Íó·³ÇØÁÖ¸®¶ó ³ª ¿©È£¿Í´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾îÂî ±× Çϼҿ¬À» µé¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸·ª.
 Afr1953 En Ek sal die huis van Juda sterk maak en aan die huis van Josef hulp verleen en hulle 'n woonplek aanwys, want Ek ontferm My oor hulle; en hulle sal wees asof Ek hulle nie verwerp het nie, want Ek is die HERE hulle God, en Ek sal hulle verhoor.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬Û¬à¬ã¬Ú¬æ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ.
 Dan jeg styrker Judas Hus og frelser Josefs Hus. Jeg ynkes og f©ªrer dem hjem, som havde jeg aldrig forst©ªdt dem: thi jeg er HERREN deres Gud og b©ªnh©ªrer dem.
 GerElb1871 Und ich werde das Haus Juda st?rken und das Haus Joseph retten, und werde sie wohnen (S. die Anm. zu Micha 5,3) lassen; denn ich habe mich ihrer erbarmt, und sie werden sein, als ob ich sie nicht versto©¬en h?tte. Denn ich bin Jehova, ihr Gott, und werde ihnen antworten.
 GerElb1905 Und ich werde das Haus Juda st?rken und das Haus Joseph retten, und werde sie wohnen lassen; denn ich habe mich ihrer erbarmt, und sie werden sein, als ob ich sie nicht versto©¬en h?tte. Denn ich bin Jehova, ihr Gott, und werde ihnen antworten.
 GerLut1545 Und ich will das Haus Juda st?rken und das Haus Joseph erretten und will sie wieder einsetzen, denn ich erbarme mich ihrer; und sollen sein, wie sie waren, da ich sie nicht versto©¬en hatte. Denn ich, der HERR, ihr Gott, will sie erh?ren.
 GerSch Und ich will das Haus Juda st?rken und das Haus Joseph erretten und will sie heimkehren lassen, weil ich Erbarmen mit ihnen habe; und sie sollen sein, als h?tte ich sie niemals verworfen; denn ich, der HERR, bin ihr Gott und will sie erh?ren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥å¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back. For I have mercy upon them, and they shall be as though I had not cast them off. For I am LORD their God, and I will hear them.
 AKJV And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy on them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
 ASV And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will (1) bring them back; for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will hear them. (1) Or cause them to dwell )
 BBE And I will make the children of Judah strong, and I will be the saviour of the children of Joseph, and I will make them come back again, for I have had mercy on them: they will be as if I had not given them up: for I am the Lord their God and I will give them an answer.
 DRC And I will strengthen the house of Juda, and save the house of Joseph: and I will bring them back again, because I will have mercy on them: and they shall be as they were when I had cast them off, for I am the Lord their God, and will hear them.
 Darby And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back again; for I will have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will answer them.
 ESV ([ver. 12]) I will strengthen the house of Judah,and (ch. 8:7, 13) I will save the house of Joseph. ([Jer. 3:18]) I will bring them back (Isa. 14:1) because I have compassion on them,and they shall be as though I had not rejected them,for (ch. 13:9) I am the Lord their God and I will answer them.
 Geneva1599 And I will strengthen the house of Iudah, and I will preserue the house of Ioseph, and I wil bring them againe, for I pitie them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will heare them.
 GodsWord "I will strengthen the people of Judah. I will rescue Joseph's people. I will bring them back, because I have compassion for them. It will be as though I had never rejected them, because I am the LORD their God, and I will answer them.
 HNV ¡°I will strengthen the house of Judah,and I will save the house of Joseph,and I will bring them back;for I have mercy on them;and they will be as though I had not cast them off:for I am the LORD their God, and I will hear them.
 JPS And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back, for I have compassion upon them, and they shall be as though I had not cast them off; for I am the LORD their God, and I will hear them.
 Jubilee2000 For I will strengthen the house of Judah, and I will keep the house of Joseph, and I will cause them to return; for I shall have compassion upon them, and they shall be as though I had not cast them off, for I [am] the LORD their God and will hear them.
 LITV And I will make stronger the house of Judah, and I will save the house of Joseph. And I will bring them back again to live, for I have pity on them. And they shall be as though I had not cast them off, for I am Jehovah their God, and I will answer them.
 MKJV And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will return to save them; for I have pity on them. And they shall be as though I had not cast them off; for I am the LORD their God, and I will answer them.
 RNKJV And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am ???? their Elohim, and will hear them.
 RWebster And I will strengthen the house of Judah , and I will save the house of Joseph , and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off : for I am the LORD their God , and will hear them.
 Rotherham So will I make mighty ones of the house of Judah, and, the house of Joseph, will I save, and will cause them to continue, because I have had compassion upon them, So shall they be as though I had not rejected them,?for, I, Yahweh, will be their God, and will answer them;
 UKJV And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
 WEB ¡°I will strengthen the house of Judah,and I will save the house of Joseph,and I will bring them back;for I have mercy on them;and they will be as though I had not cast them off:for I am Yahweh their God, and I will hear them.
 Webster And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I [am] the LORD their God, and will hear them.
 YLT And I have made mighty the house of Judah, And the house of Joseph I do save, And I have caused them to dwell, for I have loved them, And they have been as if I had not cast them off, For I am Jehovah their God, And I answer them.
 Esperanto Mi fortigos la domon de Jehuda, Mi savos la domon de Jozef, kaj Mi enlogxigos ilin, cxar Mi kompatas ilin. Kaj ili estos en tia stato, kvazaux Mi neniam ilin forlasis; cxar Mi, la Eternulo, estas ilia Dio, kaj Mi auxskultos ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø