성경장절 |
스가랴 10장 5절 |
개역개정 |
싸울 때에 용사 같이 거리의 진흙 중에 원수를 밟을 것이라 여호와가 그들과 함께 한즉 그들이 싸워 말 탄 자들을 부끄럽게 하리라 |
KJV |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded. |
NIV |
Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen. |
공동번역 |
날쌘 용사 되어 원수를 길바닥의 진흙 밟듯 밟으리라. 야훼께서 함께 싸워 주시리니, 기병들도 하릴없이 달아나리라. |
북한성경 |
모두가 날쌘 용사되여 원쑤를 길바닥의 진흙 밟듯 밟으리라. 여호와께서 함께 싸워주시리니 기병들도 할 수 없이 달아나리라. |
Afr1953 |
En hulle sal wees soos helde wat in die oorlog die modder van die strate vertrap; en hulle sal veg, want die HERE is met hulle; en die ruitery sal beskaamd uitkom. |
BulVeren |
И те ще бъдат като силните, които тъпчат в боя враговете в уличната кал; и ще воюват, защото ГОСПОД е с тях, а яздещите на коне ще се посрамят. |
Dan |
De bliver til Hobe som Helte, der i Striden tramper i Gadens Dynd; de kæmper, thi HERREN er med dem. Rytterne bliver til Skamme; |
GerElb1871 |
Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Straßen im Kampfe zertreten; und sie werden k?mpfen, denn Jehova ist mit ihnen, und die Reiter auf Rossen werden zu Schanden. |
GerElb1905 |
Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Straßen im Kampfe zertreten; und sie werden k?mpfen, denn Jehova ist mit ihnen, und die Reiter auf Rossen werden zu Schanden. |
GerLut1545 |
und sollen dennoch sein wie die Riesen, die den Kot auf der Gasse treten im Streit, und sollen streiten; denn der HERR wird mit ihnen sein, daß die Reiter zuschanden werden. |
GerSch |
Und sie werden sein wie die Helden, welche den Straßenkot zertreten im Kriege, und sie werden k?mpfen, weil der HERR mit ihnen ist, und werden die Reiter zuschanden machen. |
UMGreek |
Και θελουσιν εισθαι ω? ισχυροι, καταπατουντε? του? πολεμιου? εν τω πηλω των οδων, εν τη μαχη και θελουσι πολεμησει, διοτι ο Κυριο? ειναι μετ αυτων, και οι αναβαται των ιππων θελουσι καταισχυνθη. |
ACV |
And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle. And they shall fight, because LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. |
AKJV |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. |
ASV |
And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded. |
BBE |
Together they will be like men of war, crushing down their haters into the earth of the streets in the fight; they will make war because the Lord is with them: and the horsemen will be shamed. |
DRC |
And they shall be as mighty men, treading under foot the mire of the ways in battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders of horses shall be confounded. |
Darby |
And they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame. |
ESV |
They shall be like mighty men in battle, ([ch. 9:15]) trampling the foe in the mud of the streets;they shall fight because the Lord is with them,and they shall put to shame ([Ps. 20:7]) the riders on horses. |
Geneva1599 |
And they shalbe as the mightie men, which treade downe their enemies in the mire of the streetes in the battell, and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded. |
GodsWord |
Together they will be like warriors who trample the enemy in the mud on the streets. They will fight because the LORD is with them. They will put to shame those who ride on horses. |
HNV |
They shall be as mighty men,treading down muddy streets in the battle;and they shall fight, because the LORD is with them;and the riders on horses will be confounded. |
JPS |
And they shall be as mighty men, treading down in the mire of the streets in the battle, and they shall fight, because the LORD is with them; and the riders on horses shall be confounded. |
Jubilee2000 |
And they shall be as mighty [men], who tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle; and they shall fight because the LORD [shall be] with them, and the riders on horses shall be confounded. |
LITV |
And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because Jehovah is with them, and they shall make the riders of horses ashamed. |
MKJV |
And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because the LORD is with them, and they shall make the riders on horses ashamed. |
RNKJV |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because ???? is with them, and the riders on horses shall be confounded. |
RWebster |
And they shall be as mighty men , who tread down their enemies in the mire of the streets in the battle : and they shall fight , because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded . {the riders...: or, they shall make the riders on horses ashamed} |
Rotherham |
So shall they become like mighty ones, trampling on the mire of lanes, in battle, and they will fight because, Yahweh, is with them,?and will abash the riders of horses. |
UKJV |
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. |
WEB |
They shall be as mighty men,treading down muddy streets in the battle;and they shall fight, because Yahweh is with them;and the riders on horses will be confounded. |
Webster |
And they shall be as mighty [men], who tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded. |
YLT |
And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah is with them, And have put to shame riders of horses. |
Esperanto |
Ili estos kiel forteguloj, kiuj piedpremas en batalo kvazaux koton sur la strato; kaj ili batalos, cxar la Eternulo estos kun ili, kaj ili hontigos tiujn, kiuj sidas sur cxevaloj. |
LXX(o) |
και εσονται ω? μαχηται πατουντε? πηλον εν ται? οδοι? εν πολεμω και παραταξονται διοτι κυριο? μετ αυτων και καταισχυνθησονται αναβαται ιππων |