Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  스가랴 10장 5절
 개역개정 싸울 때에 용사 같이 거리의 진흙 중에 원수를 밟을 것이라 여호와가 그들과 함께 한즉 그들이 싸워 말 탄 자들을 부끄럽게 하리라
 KJV And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 NIV Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
 공동번역 날쌘 용사 되어 원수를 길바닥의 진흙 밟듯 밟으리라. 야훼께서 함께 싸워 주시리니, 기병들도 하릴없이 달아나리라.
 북한성경 모두가 날쌘 용사되여 원쑤를 길바닥의 진흙 밟듯 밟으리라. 여호와께서 함께 싸워주시리니 기병들도 할 수 없이 달아나리라.
 Afr1953 En hulle sal wees soos helde wat in die oorlog die modder van die strate vertrap; en hulle sal veg, want die HERE is met hulle; en die ruitery sal beskaamd uitkom.
 BulVeren И те ще бъдат като силните, които тъпчат в боя враговете в уличната кал; и ще воюват, защото ГОСПОД е с тях, а яздещите на коне ще се посрамят.
 Dan De bliver til Hobe som Helte, der i Striden tramper i Gadens Dynd; de kæmper, thi HERREN er med dem. Rytterne bliver til Skamme;
 GerElb1871 Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Straßen im Kampfe zertreten; und sie werden k?mpfen, denn Jehova ist mit ihnen, und die Reiter auf Rossen werden zu Schanden.
 GerElb1905 Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Straßen im Kampfe zertreten; und sie werden k?mpfen, denn Jehova ist mit ihnen, und die Reiter auf Rossen werden zu Schanden.
 GerLut1545 und sollen dennoch sein wie die Riesen, die den Kot auf der Gasse treten im Streit, und sollen streiten; denn der HERR wird mit ihnen sein, daß die Reiter zuschanden werden.
 GerSch Und sie werden sein wie die Helden, welche den Straßenkot zertreten im Kriege, und sie werden k?mpfen, weil der HERR mit ihnen ist, und werden die Reiter zuschanden machen.
 UMGreek Και θελουσιν εισθαι ω? ισχυροι, καταπατουντε? του? πολεμιου? εν τω πηλω των οδων, εν τη μαχη και θελουσι πολεμησει, διοτι ο Κυριο? ειναι μετ αυτων, και οι αναβαται των ιππων θελουσι καταισχυνθη.
 ACV And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle. And they shall fight, because LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 AKJV And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 ASV And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
 BBE Together they will be like men of war, crushing down their haters into the earth of the streets in the fight; they will make war because the Lord is with them: and the horsemen will be shamed.
 DRC And they shall be as mighty men, treading under foot the mire of the ways in battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders of horses shall be confounded.
 Darby And they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame.
 ESV They shall be like mighty men in battle, ([ch. 9:15]) trampling the foe in the mud of the streets;they shall fight because the Lord is with them,and they shall put to shame ([Ps. 20:7]) the riders on horses.
 Geneva1599 And they shalbe as the mightie men, which treade downe their enemies in the mire of the streetes in the battell, and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 GodsWord Together they will be like warriors who trample the enemy in the mud on the streets. They will fight because the LORD is with them. They will put to shame those who ride on horses.
 HNV They shall be as mighty men,treading down muddy streets in the battle;and they shall fight, because the LORD is with them;and the riders on horses will be confounded.
 JPS And they shall be as mighty men, treading down in the mire of the streets in the battle, and they shall fight, because the LORD is with them; and the riders on horses shall be confounded.
 Jubilee2000 And they shall be as mighty [men], who tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle; and they shall fight because the LORD [shall be] with them, and the riders on horses shall be confounded.
 LITV And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because Jehovah is with them, and they shall make the riders of horses ashamed.
 MKJV And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because the LORD is with them, and they shall make the riders on horses ashamed.
 RNKJV And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because ???? is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 RWebster And they shall be as mighty men , who tread down their enemies in the mire of the streets in the battle : and they shall fight , because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded . {the riders...: or, they shall make the riders on horses ashamed}
 Rotherham So shall they become like mighty ones, trampling on the mire of lanes, in battle, and they will fight because, Yahweh, is with them,?and will abash the riders of horses.
 UKJV And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 WEB They shall be as mighty men,treading down muddy streets in the battle;and they shall fight, because Yahweh is with them;and the riders on horses will be confounded.
 Webster And they shall be as mighty [men], who tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
 YLT And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah is with them, And have put to shame riders of horses.
 Esperanto Ili estos kiel forteguloj, kiuj piedpremas en batalo kvazaux koton sur la strato; kaj ili batalos, cxar la Eternulo estos kun ili, kaj ili hontigos tiujn, kiuj sidas sur cxevaloj.
 LXX(o) και εσονται ω? μαχηται πατουντε? πηλον εν ται? οδοι? εν πολεμω και παραταξονται διοτι κυριο? μετ αυτων και καταισχυνθησονται αναβαται ιππων


    





  인기검색어
kcm  2506327
교회  1377098
선교  1336669
예수  1262913
설교  1048605
아시아  954240
세계  934217
선교회  900191
사랑  889285
바울  882341


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진