Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 10Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ º½ºñ°¡ ¿Ã ¶§¿¡ ¿©È£¿Í °ð ±¸¸§À» ÀÏ°Ô ÇϽô ¿©È£¿Í²² ºñ¸¦ ±¸ÇÏ¶ó ¹«¸®¿¡°Ô ¼Ò³«ºñ¸¦ ³»·Á¼­ ¹çÀÇ Ã¤¼Ò¸¦ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô Áֽø®¶ó
 KJV Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
 NIV Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone.
 °øµ¿¹ø¿ª º½ºñ¸¦ Á¦¶§¿¡ ³»·Á ´Þ¶ó°í ¾ßÈѲ² ºô¾î¶ó. ¾ßÈѲ²¼­´Â ¸Ô±¸¸§À» ¸ô¾Æ´Ù°¡ Å« ºñ¸¦ »Ñ¸®½Ã¾î µé¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ¸ÔÀ» °î½Ä°ú Ǫ¼º±Í¸¦ ³»½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º½ºñ¸¦ Á¦ ¶§¿¡ ³»·Á´Þ¶ó°í ¿©È£¿Í²² ºô¾î¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¸Ô±¸¸§À» ¸ô¾Æ´Ù°¡ Å« ºñ¸¦ »Ñ¸®½Ã¿© µé¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ¸ÔÀ» °î½Ä°ú Ǫ¼º±Í¸¦ ³»½Å´Ù.
 Afr1953 Bid tot die HERE om re?n in die tyd van die laat re?ns; die HERE maak die weerligte, en Hy sal aan hulle 'n stortre?n gee, plante op die veld aan iedereen.
 BulVeren ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ? ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à.
 Dan HERREN skal I bede om Regn ved Tidlig- og Sildigregnstide; HERREN skaber Uvejr; Regnskyl giver han dem, hver Mand Urter p? Marken.
 GerElb1871 Erbittet von Jehova Regen zur Zeit des Sp?tregens; Jehova schafft die Wetterstrahlen, und er wird euch (Eig. ihnen d. h. jedem Bittenden) Regeng?sse geben, Kraut auf dem Felde einem jeden.
 GerElb1905 Erbittet von Jehova Regen zur Zeit des Sp?tregens; Jehova schafft die Wetterstrahlen, und er wird euch Regeng?sse geben, Kraut auf dem Felde einem jeden.
 GerLut1545 So bittet nun vom HERRN Sp?tregen, so wird der HERR Gew?lke machen und euch Regen genug geben zu allem Gew?chs auf dem Felde.
 GerSch Erbittet vom HERRN Regen zur Zeit des Sp?tregens! Der HERR macht Blitze und wird euch Regeng?sse geben f?r jedes Gew?chs auf dem Felde!
 UMGreek ¥Æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ç? ¥ï¥÷¥é¥ì¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥ï¥ö¥á? ¥ï¥ì¥â¥ñ¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ó¥á¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø.
 ACV Ask ye of LORD rain in the time of the latter rain, even of LORD who makes lightnings, and he will give them showers of rain, to everyone grass in the field.
 AKJV Ask you of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
 ASV Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, even of Jehovah that maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
 BBE Make your request to the Lord for rain in the time of the spring rains, even to the Lord who makes the thunder-flames; and he will give them showers of rain, to every man grass in the field.
 DRC Ask ye of the Lord rain in the latter season, and the Lord will make snows, and will give them showers of rain, to every one grass in the field.
 Darby Ask of Jehovah rain in the time of the latter rain; Jehovah will make lightnings, and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
 ESV The Restoration for Judah and IsraelAsk rain (Jer. 14:22) from the Lordin the season of (See Deut. 11:14) the spring rain,from the Lord (Ps. 135:7) who makes the storm clouds,and (Ezek. 34:26) he will give them showers of rain,to everyone the vegetation in the field.
 Geneva1599 Aske you of the Lord raine in the time of the latter raine: so shall the Lord make white cloudes, and giue you showers of raine, and to euery one grasse in the field.
 GodsWord Ask the LORD for rain in the springtime. The LORD makes thunderstorms. He gives everyone rain showers for the plants in the field.
 HNV Ask of the LORD rain in the spring time,The LORD who makes storm clouds,and he gives rain showers to everyone for the plants in the field.
 JPS Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain, even of the LORD that maketh lightnings; and He will give them showers of rain, to every one grass in the field.
 Jubilee2000 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain, [so] the LORD shall make lightnings and shall give you abundant rain and grass in the field to each one.
 LITV Ask rain from Jehovah in the time of the latter rain. Jehovah shall make storm clouds; and He gives them showers of rain, grass to everyone in the field.
 MKJV Ask rain from the LORD in the time of the latter rain. The LORD shall make storm clouds, and He gives them showers of rain, grass to everyone in the field.
 RNKJV Ask ye of ???? rain in the time of the latter rain; so ???? shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
 RWebster Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain ; so the LORD shall make bright clouds , and give them showers of rain , to every one grass in the field . {bright...: or, lightnings}
 Rotherham Ask ye from Yahweh rain, in the time of the latter rain, Yahweh, who causeth flashes of lightning,?and, rain in abundant showers, giveth he unto them, to every man, herbage in the field;
 UKJV Ask all of you of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
 WEB Ask of Yahweh rain in the spring time,Yahweh who makes storm clouds,and he gives rain showers to everyone for the plants in the field.
 Webster Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; [so] the LORD will make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
 YLT They asked of Jehovah rain in a time of latter rain, Jehovah is making lightnings, And rain in showers He doth give to them. To each--the herb in the field.
 Esperanto Petu de la Eternulo pluvon printempan; la Eternulo faros fulmojn, kaj donos abundan pluvon por cxiuj kreskajxoj sur la kampo.
 LXX(o) ¥á¥é¥ó¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥õ¥á¥í¥ó¥á¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ø ¥â¥ï¥ó¥á¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø