¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 9Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» È£À§ÇϽø®´Ï ±×µéÀÌ ¿ø¼ö¸¦ »ïŰ¸ç ¹°¸Ëµ¹À» ¹âÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ ÇǸ¦ ¸¶½Ã°í Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£±â¸¦ ¼úÃëÇÑ °Í °°ÀÌ ÇÒ °ÍÀÎÁï Çǰ¡ °¡µæÇÑ µ¿À̿͵µ °°°í ÇÇ ¹¯Àº Á¦´Ü ¸ðÅüÀ̿͵µ °°À» °ÍÀ̶ó |
KJV |
The Lord of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. |
NIV |
and the LORD Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѸ¦ ¹æÆÐ»ï°í ´øÁø ±× ÆÈ¸Ëµ¹¿¡ ¿ø¼öµéÀÇ »ìÀÌ Âõ±â¸®¶ó. ±× »óó¿¡¼ È帣´Â ÇǸ¦ ¼ú ¸¶½Ãµí ¸¶½Ã¸®´Ï, ¸¶Ä¡ ³ÑÃÄ ³ª´Â µ¿ÀÌ °°°í, Á¦´Ü ¸ð¼¸® °°ÀÌ Èï°ÇÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¸¦ ¹æÆÐ»ï°í ´øÁø ±× ÆÈ¸Åµ¹¿¡ ¿ø¾¥µéÀÇ »ìÀÌ Âõ±â¸®¶ó. ±× »óó¿¡¼ È帣´Â ÇǸ¦ ¼ú¸¶½Ãµí ¸¶½Ã¸®´Ï ¸¶Ä¡ ³ÑÃijª´Â µ¿ÀÌ °°°í Á¦´Ü ¸ð¼¸® °°ÀÌ Èï°ÇÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Die HERE van die le?rskare sal hulle beskut; en hulle sal verslind, ja, slingerstene vertrap; ook sal hulle drink, 'n gedruis maak soos deur wyn en vol wees soos die offerkomme, soos die hoeke van 'n altaar. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬ì¬á¬é¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ê¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬ê¬å¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ñ¬ê¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ì¬Ô¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
dem v©¡rner H©¡rskarers HERRE. De op©¡der, nedtramper Slyngekasterne, drikker deres Blod som Vin og fyldes som Offersk?len, som Alterets Hj©ªrner. |
GerElb1871 |
Jehova der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine (d. h. die Feinde (im Gegensatz zu Israel in v 16), welche weggeschleudert werden) verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, l?rmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars. |
GerElb1905 |
Jehova der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, l?rmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars. |
GerLut1545 |
Der HERR Zebaoth wird sie sch?tzen, da©¬ sie fressen und unter sich bringen mit Schleudersteinen, da©¬ sie trinken und rumoren als vom Wein und voll werden als das Becken und wie die Ecken des Altars. |
GerSch |
Der HERR der Heerscharen wird sie beschirmen, da©¬ sie essen und Schleudersteine zertreten, da©¬ sie trinken und l?rmen werden wie von Wein und voll werden wie das Sprengbecken, wie die Ecken am Altar. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ò¥õ¥å¥í¥ä¥ï¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ç¥ò¥å¥é ¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ø? ¥õ¥é¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥é ¥ã¥ø¥í¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
LORD of hosts will defend them. And they shall devour, and shall tread down the sling-stones. And they shall drink, and make a noise as through wine, and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar. |
AKJV |
The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. |
ASV |
Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar. |
BBE |
The Lord of armies will be a cover for them; and they will overcome, crushing under foot the armed men; they will take their blood for drink like wine: they will be full like the sides of the altar. |
DRC |
The Lord of hosts will protect them: and they shall devour, and subdue with the stones of the sling: and drinking they shall be inebriated as it were with wine, and they shall be filled as bowls, and as the horns of the altar. |
Darby |
Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as from wine; and they shall be filled like a bowl, like the corners of the altar. |
ESV |
The Lord of hosts (ch. 12:8; [ch. 10:5]) will protect them,and (ch. 12:6) they shall devour, ([ch. 10:5]) and tread down the sling stones,and (ch. 10:7) they shall drink and roar as if drunk with wine,and be full like a bowl,drenched ([Lev. 4:18, 25]) like the corners of the altar. |
Geneva1599 |
The Lord of hostes shall defend them, and they shall deuoure them, and subdue them with sling stones, and they shall drinke, and make a noyse as thorowe wine, and they shalbe filled like bowles, and as the hornes of the altar. |
GodsWord |
The LORD of Armies will defend them. They will destroy and trample the stones used in slings. They will drink and shout as if they were drunk. They will be filled like a sacrificial bowl [used for sprinkling] the corners of the altar. |
HNV |
The LORD of Hosts will defend them;and they will destroy and overcome with sling stones;and they will drink, and roar as through wine;and they will be filled like bowls,like the corners of the altar. |
JPS |
The LORD of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like the basins, like the corners of the altar. |
Jubilee2000 |
The LORD of the hosts shall defend them; and they shall devour and subdue with sling stones; and they shall drink [and] make a noise as though [drunk] with wine; and they shall be filled like bowls [and] as the corners of the altar. |
LITV |
Jehovah of hosts shall defend them. And they shall devour and trample on the slingstones. And they shall drink and be boisterous, as with wine. And they shall be full like a bowl, like the corners of the altar. |
MKJV |
The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour and trample the slingstones. And they shall drink and be boisterous, as through wine. And they shall be filled like a bowl, and like the corners of the altar. |
RNKJV |
??? of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. |
RWebster |
The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour , and subdue the sling stones ; and they shall drink , and make a noise as through wine ; and they shall be filled like bowls , and as the corners of the altar . {with...: or, the stones of the sling} {be...: or, fill both the bowls, etc} |
Rotherham |
Yahweh of hosts, will throw a covering over them, so shall they eat, and trample underfoot sling-stones, and shall drink?shall shout as with wine,?and shall be filled like tossing-bowls,?like the corners of an altar. |
UKJV |
The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. |
WEB |
Yahweh of Armies will defend them;and they will destroy and overcome with sling stones;and they will drink, and roar as through wine;and they will be filled like bowls,like the corners of the altar. |
Webster |
The LORD of hosts will defend them; and they shall devour, and subdue with sling-stones; and they shall drink, [and] make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, [and] as the corners of the altar. |
YLT |
Jehovah of Hosts doth cover them over, And they consumed, and subdued sling-stones, Yea, they have drunk, They have made a noise as wine, And they have been full as a bowl, As corners of an altar. |
Esperanto |
La Eternulo Cebaot defendos ilin, kaj ili ekstermos, kaj ili piedpremos la sxtonojn de la sxtonjxetiloj; ili trinkos, kaj bruos kvazaux de vino; ili plenigxos kiel porofera kaliko, kiel la anguloj de la altaro. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ö¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ò¥õ¥å¥í¥ä¥ï¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø? ¥õ¥é¥á¥ë¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í |