¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 6Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ÇÀåÇÑ ¸»Àº ³ª°¡¼ ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï°íÀÚ ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¿©±â¼ ³ª°¡¼ ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¶ó ÇϸŠ°ð ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï´õ¶ó |
KJV |
And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. |
NIV |
When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, "Go throughout the earth!" So they went throughout the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾¿¾¿ÇÑ ¸»µéÀº ³ª°¡¼ ¿Â ¼¼»óÀ» ¼øÂûÇ϶ó´Â ¸í·ÉÀ» ÃÊÁ¶ÇÏ°Ô ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾¿¾¿ÇÑ ¸»µéÀº ³ª°¡¼ ¿Â ¼¼»óÀ» ¼øÂûÇ϶ó´Â ¸í·ÉÀ» ÃÊÁ¶ÇÏ°Ô ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe die sterkes uittrek, het hulle begeer om weg te trek om die aarde te deurkruis; en Hy het ges?: Trek weg, deurkruis die aarde! En hulle het die aarde deurkruis. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
de r©ªde drager mod Vest. Og de var ivrige efter at komme af Sted for at drage ud over Jorden. Da sagde han: "Af Sted; drag ud over Jorden!" Og de drog ud over Jorden. |
GerElb1871 |
und die starken ziehen aus und trachten hinzugehen, die Erde zu durchziehen. Und er sprach: Gehet, durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde. |
GerElb1905 |
und die starken ziehen aus und trachten hinzugehen, die Erde zu durchziehen. Und er sprach: Gehet, durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde. |
GerLut1545 |
Die Starken gingen und zogen um, da©¬ sie alle Lande durchz?gen. Und er sprach: Gehet hin und ziehet durchs Land! Und sie zogen durchs Land. |
GerSch |
Auch die roten sind ausgezogen, und sie trachten darnach, umherzuziehen auf der Erde. Und er sprach: Gehet und durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥á¥ñ¥ï¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
And the strong ones went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth. And he said, Get you from here. Walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. |
AKJV |
And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. |
ASV |
And the (1) strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. (1) The Syr and Aquila have red ) |
BBE |
And the red ones go to the east; and they made request that they might go up and down through the earth: and he said, Go up and down through the earth. So they went up and down through the earth. |
DRC |
And they that were most strong, went out, and sought to go, and to run to and fro through all the earth. And he said: Go, walk throughout the earth : and they walked throughout the earth. |
Darby |
and the strong go forth, and seek to go that they may walk to and fro through the earth. And he said, Go, walk to and fro through the earth. And they walked to and fro through the earth. |
ESV |
When the strong horses came out, they were impatient to go and ([ch. 1:10]) patrol the earth. And he said, Go, ([ch. 1:10]) patrol the earth. ([ch. 1:10]) So they patrolled the earth. |
Geneva1599 |
And the reddish went out, and required to go, and passe through the world, and he sayde, Goe passe through the worlde. So they went thorowout the world. |
GodsWord |
When these strong horses went out, they were eager to patrol the earth. He said, "Go, patrol the earth!" And they patrolled the earth. |
HNV |
The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, ¡°Go around and through theearth!¡± So they walked back and forth through the earth. |
JPS |
and the bay went forth'. And they sought to go that they might walk to and fro through the earth; and he said: 'Get you hence, walk to and fro through the earth.' So they walked to and fro through the earth. |
Jubilee2000 |
And the bay went forth and sought to go that they might walk to and fro through the earth, and he said, Go from here; walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. |
LITV |
And the strong colored ones went forth and sought to go, to walk to and fro in the earth. And he said, Go! Walk to and fro in the earth. So they walked to and fro in the earth. |
MKJV |
And the strong colored ones went forth and sought to go, so to walk to and fro through the earth. And he said, Go! Walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. |
RNKJV |
And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. |
RWebster |
And the bay went forth , and sought to go that they might walk to and fro through the earth : and he said , Go from here , walk to and fro through the earth . So they walked to and fro through the earth . |
Rotherham |
and, the deep red, have come forward and sought to go their way, that they might journey to and fro in the land, so he said, Go your way, journey to and fro in the land,?and they journeyed to and fro in the land. |
UKJV |
And the bay went forth, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, Get you behind, walk back and forth through the earth. So they walked back and forth through the earth. |
WEB |
The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, ¡°Go around and through theearth!¡± So they walked back and forth through the earth. |
Webster |
And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Go hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. |
YLT |
and the strong ones have come forth, and they seek to go to walk up and down in the earth;' and he saith, `Go, walk up and down in the earth;' and they walk up and down in the earth. |
Esperanto |
La brunaj eliris, kaj deziris trairi la teron; kaj li diris:Iru, trairu la teron; kaj ili trairis la teron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥÷¥á¥ñ¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ø¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |