¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ËÀº ¸»Àº ºÏÂÊ ¶¥À¸·Î ³ª°¡°í Èò ¸»Àº ±× µÚ¸¦ µû¸£°í ¾î·îÁø ¸»Àº ³²ÂÊ ¶¥À¸·Î ³ª°¡°í |
KJV |
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. |
NIV |
The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÓÀº ¸»µéÀº µ¿³è ¶¥À¸·Î, °ËÀº ¸»µéÀº ºÏ³è ¶¥À¸·Î, Èò ¸»µéÀº ¼³è ¶¥À¸·Î, Á¡¹ÚÀÌ ¸»µéÀº ³²³è ¶¥À¸·Î ³ª°¥ ¸»ÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ºÓÀº ¸»µéÀº µ¿³è¶¥À¸·Î, °ËÀº ¸»µéÀº ºÏ³è¶¥À¸·Î, Èò ¸»µéÀº ¼³è¶¥À¸·Î, Á¡¹ÚÀÌ ¸»µéÀº ³²³è¶¥À¸·Î ³ª°¥ ¸»ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Di? met die swart perde trek uit na die land van die noorde, en die wittes trek uit agter hulle aan; en die bontes trek uit na die land van die suide. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ñ ¬á¬ì¬ã¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬ð¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Vognen med de sorte Heste for drager ud til Nordlandet, de hvide til ¨ªstlandet og de brogede til Sydlandet; |
GerElb1871 |
An welchem die schwarzen Rosse sind, die ziehen aus nach dem Lande des Nordens; und die wei©¬en ziehen aus hinter ihnen her; und die scheckigen ziehen aus nach dem Lande des S?dens; |
GerElb1905 |
An welchem die schwarzen Rosse sind, die ziehen aus nach dem Lande des Nordens; und die wei©¬en ziehen aus hinter ihnen her; und die scheckigen ziehen aus nach dem Lande des S?dens; |
GerLut1545 |
An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die wei©¬en gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag. |
GerSch |
Der Wagen mit den schwarzen Rossen zieht aus ins Land des Nordens, und die wei©¬en folgen ihm; die gefleckten aber sind ausgezogen in das Land des S?dens. |
UMGreek |
¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ë¥á¥í¥å? ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥é¥á ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
The chariot in which are the black horses goes forth toward the north country, and the white went forth after them, and the grizzled went forth toward the south country. |
AKJV |
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the spotted go forth toward the south country. |
ASV |
The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country. |
BBE |
The carriage in which are the black horses goes in the direction of the north country; the white go to the west; and those of mixed colour go in the direction of the south country. |
DRC |
That in which were the black horses went forth into the land of the north, and the white went forth after them: and the grisled went forth to the land of the south. |
Darby |
That in which are the black horses goeth forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth towards the south country; |
ESV |
The chariot with the black horses goes toward (ver. 8; ch. 2:6; Jer. 1:13) the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward ([ch. 9:14]) the south country. |
Geneva1599 |
That with the blacke horse went forth into the land of the North, and the white went out after them, and they of diuers colours went forth toward the South countrey. |
GodsWord |
The chariot with the black horses is going toward the north, and the white horses are following them. The spotted ones are going toward the south." |
HNV |
The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went forthtoward the south country.¡± |
JPS |
That wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country; |
Jubilee2000 |
The one with the black horses went forth towards the north country, and the white went forth after them, and the grisled went forth toward the south country. |
LITV |
The black horses in it go into the north country, and the white go after them; and the dappled ones go toward the south country. |
MKJV |
The black horses in it go forth into the north country; and the white go forth after them; and the dappled go forth to a south country. |
RNKJV |
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. |
RWebster |
The black horses which are in it go forth into the north country ; and the white go forth after them; and the spotted go forth toward the south country . |
Rotherham |
They in whose chariot are the black horses, are going forth into the land of the North, and, the white, have gone forth after them,?and, the spotted, have gone forth into the land of the South; |
UKJV |
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the greyed go forth toward the south country. |
WEB |
The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went forthtoward the south country.¡± |
Webster |
The black horses which [are] therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grizzled go forth towards the south country. |
YLT |
The brown horses that are therein, are coming forth unto the land of the north; and the white have come forth unto their hinder part; and the grisled have come forth unto the land of the south; |
Esperanto |
La cxaro kun la nigraj cxevaloj iris al la lando norda, la blankaj iris post ili, kaj la makulitaj iris al la lando suda. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ø ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ë¥á¥í¥å? ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç¥í ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç¥í ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô |